diff --git a/data/text/czech/game/custom.msg b/data/text/czech/game/custom.msg index 31ba8ead65..dfce1a92da 100644 --- a/data/text/czech/game/custom.msg +++ b/data/text/czech/game/custom.msg @@ -3,7 +3,7 @@ {2}{}{Volba druhu zbraně} {3}{}{Vzdálenost} {4}{}{Útoč na} -{5}{}{Užít drogu} +{5}{}{Nadopuj se} {10}{}{KONEC} {11}{}{Zrušit} {99}{}{Nelze použít.} diff --git a/data/text/french/game/custom.msg b/data/text/french/game/custom.msg index 787277b149..4214ced778 100644 --- a/data/text/french/game/custom.msg +++ b/data/text/french/game/custom.msg @@ -3,7 +3,7 @@ {2}{}{Armes préf.} {3}{}{Distance} {4}{}{Cible} -{5}{}{Médicaments} +{5}{}{Stimulants} {10}{}{Terminé} {11}{}{Annuler} {99}{}{Non applicable.} diff --git a/data/text/german/dialog/ncperson.msg b/data/text/german/dialog/ncperson.msg index 8de3225a35..767cac3fe8 100644 --- a/data/text/german/dialog/ncperson.msg +++ b/data/text/german/dialog/ncperson.msg @@ -298,7 +298,7 @@ {608}{}{Diese Stadt ist spitze... abgesehen von den Touristen.} {609}{}{Hör zu, ich hab jetzt gerade keine Zeit, mit dir zu reden.} {610}{}{Verkaufste mir die Frau von dir?} -{611}{}{There's drug-testing bein' done on slaves north of New Reno, I hear.} +{611}{}{Wie ich höre, testen sie das Zeug an Sklaven nördlich von New Reno.} {612}{}{Golgotha liegt südlich von Reno, in der Wüste.} {613}{}{Vielleicht bin ich arm, aber nicht im Geiste.} {614}{}{Ich bin nicht arm, ich hab nur Pech.} @@ -338,7 +338,7 @@ {659}{}{Diese Stadt ist spitze... abgesehen von den Touristen.} {660}{}{Hör zu, ich hab jetzt gerade keine Zeit, mit dir zu reden.} {661}{}{Verkaufste mir die Frau von dir?} -{662}{}{There's drug-testing bein' done on slaves north of New Reno, I hear.} +{662}{}{Wie ich höre, testen sie das Zeug an Sklaven nördlich von New Reno.} {663}{}{Golgotha liegt südlich von Reno, in der Wüste.} {664}{}{Vielleicht bin ich arm, aber nicht im Geiste.} {665}{}{Ich bin nicht arm, ich hab nur Pech.} @@ -377,7 +377,7 @@ {700}{}{Heute nacht gibt's Action!} {701}{}{Ich muss raus aus dieser Stadt.} {702}{}{Hör zu, ich hab jetzt gerade keine Zeit, mit dir zu reden.} -{703}{}{There's drug-testing bein' done on slaves north of New Reno, I hear.} +{703}{}{Wie ich höre, testen sie das Zeug an Sklaven nördlich von New Reno.} {704}{}{Golgotha liegt südlich von Reno, in der Wüste.} {705}{}{Vielleicht bin ich arm, aber nicht im Geiste.} {706}{}{Ich bin nicht arm, ich hab nur Pech.} diff --git a/data/text/german/dialog/rcdrjohn.msg b/data/text/german/dialog/rcdrjohn.msg index 63a0aef688..198aa22213 100644 --- a/data/text/german/dialog/rcdrjohn.msg +++ b/data/text/german/dialog/rcdrjohn.msg @@ -203,9 +203,10 @@ {232}{}{Ich bin mir nicht so sicher, wie die Leute hier in Redding auf eine Vault City Herrschaft reagieren würden.} {233}{}{Ja, zweifellos. Wiedersehn, Doc.} -{234}{}{I fill the user-ampoules with Jet and then distribute it purely as a service to the people of - Redding. I don't make a profit doing it. If I didn't do it, then some other quack would be preparing - the drug with germ-encrusted, rusty equipment. I'd never get this population disease-free after that.} +{234}{}{Füllen und Verteilen der Jet-Ampullen ist ein Gefallen für die Leute von Redding. Ich + mache damit keine Geschäfte. Wenn ich es nicht täte, würde irgendso ein Quacksalber die Droge + mit verkeimter, rostiger Ausrüstung aufbereiten. Danach würde ich die Bevölkerung nie wieder + gesund kriegen.} {235}{}{Was für'n netter Kerl du doch bist, Doc. Das finde ich toll. Lass mich dich noch etwas fragen.} {236}{}{Wie *nobel* von dir, Doc.} diff --git a/data/text/german/dialog/rcmodjes.msg b/data/text/german/dialog/rcmodjes.msg index e3bc95960a..6c5366f8f7 100644 --- a/data/text/german/dialog/rcmodjes.msg +++ b/data/text/german/dialog/rcmodjes.msg @@ -40,7 +40,7 @@ Ich habe festgestellt, dass ich Jet nicht mehr vertrage.} {135}{}{Was kann die Madame für dich tun?} {136}{}{Was tust du hier, Madame Modjeska?} -{137}{}{Looks as though a lot of people here are drug-users. What's going on in town lately?} +{137}{}{Sieht so aus, als ob eine Menge Leute hier auf Jet sind. Was ist denn in der Stadt in letzter Zeit so passiert?} {138}{}{Hast du irgendwelche interessanten Gerüchte gehört?} {139}{}{Warum nennen sie dich Madame Modjeska?} {140}{}{Was ist mit dir los?} diff --git a/data/text/german/dialog/scmerk.msg b/data/text/german/dialog/scmerk.msg index 9f1dca0952..ba7d6ad64d 100644 --- a/data/text/german/dialog/scmerk.msg +++ b/data/text/german/dialog/scmerk.msg @@ -107,7 +107,7 @@ {206}{}{Klar. Die nehm ich.} {207}{}{Und 'ne Brücke hast du bestimmt auch noch zu verkaufen.} {208}{}{Vielleicht später.} -{209}{}{Is it some kind of drug out of New Reno? I've never heard of it.} +{209}{}{Ist das so eine Art Droge aus New Reno? Ich hab noch nie was davon gehört.} {210}{}{Is' nich'. Ich hab aber noch mehr Fragen.} {211}{}{Das ist alles, was ich wissen wollte.} {212}{}{Diese Schweine? Die sollen sich hier bloß nicht blicken lassen, sonst kriegen sie ein paar Löcher.} diff --git a/data/text/german/dialog/vcmclure.msg b/data/text/german/dialog/vcmclure.msg index 27fcad5759..a2579b8e46 100644 --- a/data/text/german/dialog/vcmclure.msg +++ b/data/text/german/dialog/vcmclure.msg @@ -164,12 +164,13 @@ {244}{}{Alles klar. Besten Dank für die Auskunft.} {245}{}{Was ist es? Alles, was Du mir erzählen kannst, wäre eine große Hilfe.} {246}{}{Was kannst du mir über Redding erzählen?} -{247}{}{I found that a large part of Redding is addicted to a drug called Jet. The miners are trading most of their ore to New Reno just to keep supplied.} +{247}{}{Ich habe herausgefunden, dass ein großer Teil von Redding mit einem Präparat namens Jet zu tun hat. Die Bergmänner + verkaufen das meiste Erz nach New Reno, nur um versorgt zu bleiben.} {248}{}{Dr. Troy hat ein Gegenmittel gegen Jet entwickelt.} {249}{}{Ich habe das Gegenmittel nach Redding geliefert.} {250}{}{Was ist dieses "Jet", von dem sie alle nicht genug bekommen können?} {251}{}{Das werde ich Dir später erzählen, wenn ich mehr herausgefunden habe.} -{252}{}{It's a drug with a 100% addiction rate, and severe withdrawals.} +{252}{}{Es ist ein Präparat von dem du nicht genung bekommen kannst.} {253}{}{Bitte halte mich auf dem Laufenden.} {254}{}{Kann ich dich noch ein paar andere Dinge fragen?} {255}{}{Sicher.} diff --git a/data/text/german/game/custom.msg b/data/text/german/game/custom.msg index 2e5ab1621e..3ebb1615f4 100644 --- a/data/text/german/game/custom.msg +++ b/data/text/german/game/custom.msg @@ -3,7 +3,7 @@ {2}{}{Bevorzugte Waffe} {3}{}{Abstand} {4}{}{Wen angreifen} -{5}{}{Drug Use} +{5}{}{Medizin benutzen} {10}{}{[Fertig]} {11}{}{Abbrechen} {99}{}{Nicht anwendbar} diff --git a/data/text/german/game/item.msg b/data/text/german/game/item.msg index 5518e1b48c..97eac0a7d0 100644 --- a/data/text/german/game/item.msg +++ b/data/text/german/game/item.msg @@ -1,7 +1,7 @@ {1}{}{Du erhältst %d %s.} {2}{}{Du verlierst %d %s.} {3}{}{Dir geht es besser.} -{4}{}{You suffer a fatal heart attack from drug overdose.} +{4}{}{Du erleidest einen tödlichen Herzanfall aufgrund einer Präparat-Überdosis.} {5}{}{%s hat keine Ladung mehr.} {6}{}{%s ist eingeschaltet.} {7}{}{%s ist ausgeschaltet.} @@ -10,7 +10,7 @@ {10}{}{Nichts passiert.} {50}{}{Das sah nach garnicht so viel aus.} {500}{}{Es gibt nicht genügend Licht, um dieses Objekt nachzuladen.} -{600}{}{%s succumbs to the adverse effects of drugs.} +{600}{}{%s erliegt den Nebenwirkungen.} {800}{Weapon Damage}{Leicht} {801}{}{Mittel} {802}{}{Schwer} diff --git a/data/text/german/game/perk.msg b/data/text/german/game/perk.msg index 9353c23bb1..d2ee9ada67 100644 --- a/data/text/german/game/perk.msg +++ b/data/text/german/game/perk.msg @@ -161,7 +161,7 @@ {1140}{}{Dein Ruf ist immer positiv. Ohne diesen Bonus hätte ein negativer Ruf eine schlechte Wirkung auf gutmütige Menschen. Das funktioniert auch umgekehrt. Selbst bösartige Leute behandeln ein wahres Engelchen jetzt wie ein Gangmitglied.} {1141}{}{Du findest mehr Munition als andere Überlebende des postatomaren Horrorszenarios. Mit diesem Bonus verdoppelt sich die Munitionsmenge, die du zufällig findest.} {1142}{}{Ein Forscher entdeckt neue und interessante Orte. Mit diesem Bonus hast du eine bessere Chance, besonders interessante Orte und Menschen zu finden.} -{1143}{}{With this Perk, you are less likely to be addicted to drugs (50% less likely, actually), and you suffer half the withdrawal time of a normal person.} +{1143}{}{Mit diesem Bonus verringert sich die Wahrscheinlichkeit von Präparaten abhängig zu werden um 50%, und du musst nur die Hälfte der normalen Entzugszeit durchmachen.} {1144}{}{Der Pfadfinder hat es einfacher, den kürzesten Weg zu finden. Mit diesem Bonus verringert sich deine Reisezeit auf der Weltkarte um 25 % pro Stufe.} {1145}{}{Tiere greifen keine Freunde an, außer das Tier wird zuerst angegriffen oder bedroht. Was genau in dieser Welt als Tier gilt, ist Definitionssache.} {1146}{}{Du hast deine Fähigkeit verbessert, weit entfernte Örtlichkeiten zu sehen, womit die Größe der Entdeckungen auf der Weltkarte um ein Quadrat in jeder Richtung ausgeweitet wird. Es erhöht sich auch deine Chance, besondere Begegnungen zu machen.} diff --git a/data/text/german/game/pro_item.msg b/data/text/german/game/pro_item.msg index 70e27c8e96..a6440dbb32 100644 --- a/data/text/german/game/pro_item.msg +++ b/data/text/german/game/pro_item.msg @@ -77,7 +77,7 @@ {3900}{}{Fusionszelle} {3901}{}{Energieerzeugende Einheit mittlerer Größe. Ein in sich geschlossener Fusionsreaktor.} {4000}{}{Stimpak} -{4001}{}{A healing drug. When injected, the drug provides immediate healing of minor wounds.} +{4001}{}{Heilpräparat. Kleine Wunden heilen unmittelbar nach der Injektion.} {4100}{}{Geld} {4101}{}{Legales Zahlungsmittel im Ödland.} {4200}{}{Kühlschrank} @@ -103,7 +103,7 @@ {5200}{}{Geigerzähler} {5201}{}{Geigerzähler Wattz Electronics C-Radz. Ermittelt Existenz und Stärke von Strahlungsfeldern.} {5300}{}{Mentats} -{5301}{}{A pillbox of mind-altering drugs. Increases memory related functions, and speeds other mental processes. Highly addictive.} +{5301}{}{Pillenschachtel mit be- wusstseinsverändernden Präparaten. Verbessert gedächtnisrelevante Funktionen und beschleunigt andere mentale Vorgänge. Wirkt stark suchterzeugend.} {5400}{}{Stealth Boy} {5401}{}{Persönliche Tarnkappe RobCo Stealth Boy 3001. Erzeugt ein Modulationsfeld, das reflektiertes Licht von einer Seite auf die andere überträgt.} {5500}{}{Steuerchip} @@ -179,7 +179,7 @@ {9000}{}{Rucksack} {9001}{}{Normaler Rucksack mit optionalen Tragriemen.} {9100}{}{Arzttasche} -{9101}{}{This brown bag contains instruments and drugs used by doctors in the application of their trade.} +{9101}{}{Diese braune Tasche enthält Instrumente und Präparate, die Ärzte bei der Ausübung ihres Berufs benötigen.} {9200}{}{Skorpionschwanz} {9201}{}{Der abgetrennte Schwanz eines Radskorpions.} {9300}{}{Tasche} @@ -215,7 +215,7 @@ {10800}{}{Knochen} {10801}{}{Eine Sammlung seltsamer Knochen} {10900}{}{Rad-X} -{10901}{}{Anti-radiation drugs to be taken before exposure. No known side effects.} +{10901}{}{Antistrahlenmittel zum Einnehmen vor der Strahlungsaussetzung. Nebenwirkungen sind nicht bekannt.} {11000}{}{Psycho} {11001}{}{Einzigartiges Präparat, das seltsame, unbekannte chemische Substanzen enthält, die vermutlich militärischen Ursprungs sind. Soll die Kampffähigkeiten eines Soldaten verbessern.} {11100}{}{.44-VMG} @@ -795,7 +795,7 @@ {40800}{}{Koffer für Feldärzte} {40801}{}{Kleiner Koffer, der grundlegende medizinische Ausrüstung enthält. Bandagen, Verbände, Desinfektionsspray usw.} {40900}{}{Sanitätertasche} -{40901}{}{This bag contains instruments and drugs used by paramedics in the field. The tools contained are specifically designed for high trauma and emergency cases.} +{40901}{}{Diese Tasche enthält Instrumente und Präparate, die Sanitäter im Feld einsetzen. Die Instrumente sind speziell für schwere Trauma- und Notfälle ausgelegt.} {41000}{}{Großer Dietrichsatz} {41001}{}{Der große Dietrichsatz enthält alle notwendigen Haken und Spann- schlüssel zum Öffnen konventioneller Stift– u. Zuhaltungsschlösser. Dieser Satz enthält auch Spezialwerkzeug für schwierigere Schließmechanismen.} {41100}{}{Elektr. Dietrich MKII} diff --git a/data/text/german/game/stat.msg b/data/text/german/game/stat.msg index 9d521ba58d..4213c673e2 100644 --- a/data/text/german/game/stat.msg +++ b/data/text/german/game/stat.msg @@ -67,7 +67,7 @@ {228}{}{Verletzungsresistenz - Elektrisch} {229}{}{Verletzungsresistenz - EMP} {230}{}{Verletzungsresistenz - Explosion} -{231}{}{The amount of radiation you are exposed to is reduced by this percentage. Radiation Resistance can be modified by the type of armor worn, and anti-radiation drugs.} +{231}{}{Die Strahlung, der du ausgesetzt bist, wird um diesen Prozentsatz verringert. Die Strahlungsresistenz lässt sich durch die Art der getragenen Rüstung und Antistrahlenmittel beeinflussen.} {232}{}{Jede Vergiftung wird um diesen Prozentsatz verringert.} {233}{}{Alter} {234}{}{Geschlecht} diff --git a/data/text/german/game/trait.msg b/data/text/german/game/trait.msg index 7e768e2f30..b2ed4ebf0a 100644 --- a/data/text/german/game/trait.msg +++ b/data/text/german/game/trait.msg @@ -9,8 +9,8 @@ {108}{}{Wilder Kämpfer} {109}{}{Verhext} {110}{}{Umgänglich} -{111}{}{Drug Reliant} -{112}{}{Drug Resistant} +{111}{}{Anfällig} +{112}{}{Stabil} {113}{}{Sex Appeal} {114}{}{Versiert} {115}{}{Begabt} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/hcmarcus.msg b/data/text/hungarian/dialog/hcmarcus.msg index e08d82a404..78ff7054d1 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/hcmarcus.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/hcmarcus.msg @@ -89,7 +89,7 @@ {188}{}{Those two escaped convicts? They're in cahoots with Jacob and Aileen. They're hiding out around Jacob's Drugstore.} {189}{}{Jacob és Aileen megkért, hogy segítsek nekik kihozni két embert a börtönből. Azt hiszem, van kész tervük is rá.} {190}{}{Jacob és Aileen azt akarják, hogy robbantsam fel a bányát. Gondoltam, jobb ha tudsz róla.} -{191}{}{A scientist from NCR wants to try an experimental drug that'll wipe out mutants. Be careful of what you eat and drink.} +{191}{}{Egy ÚKK-s tudós azt akarta, hogy próbáljak itt ki egy kísérleti mutánsölő szérumot. Jobb lesz, ha figyeltek rá, hogy mit esztek és isztok!} {192}{}{It looks like you were right about Chad skimming money. He lied to the Gecko rep about a miners' strike to justify a price hike. I'm guessing he's pocketing the profit.} {193}{}{Chad kept about $1000 from the last uranium shipment for himself. He's planning on bailing outta town. I got a briefcase of documents to prove it.} {194}{}{Semmi. Felejtsd el!} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/mckarl.msg b/data/text/hungarian/dialog/mckarl.msg index 17234d7b95..a2ac02c620 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/mckarl.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/mckarl.msg @@ -54,7 +54,7 @@ {215}{}{Egy ÉLET-et keresek. Tud segíteni?} {216}{}{Hagyja csak. Viszlát máskor, Karl.} {217}{}{Ööö... (hukk) Most nem vagyok igazán éhes... (hukk) Mi lenne, ha nekem adná a pénzt és később elhoznám? (hukk)} -{219}{}{You shyster. I'll bet you use the money you collect to buy drugs, don't you?} +{219}{}{Maga kis szégyenletes... Fogadjunk drogra gyűjti a pénzt, nem igaz?} {220}{}{Szégye... Egyen... Széle... akármi is gyött ki a száján... (hukk) Szívja vissza... (hukk) Akármi is legyen, jót nem jelenthet.} {221}{}{[Mielőtt érdemben válaszoltál volna, Karl arccal előreesik és elájul.]} {222}{}{Nem tesssszz semmit... (hukk) Gondolom, nincs magánál semmilyen folyékony friss-(hukk)-ítő. Éjszakánként mocskos (hukk) hideg tud lenni.} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/ncbarten.msg b/data/text/hungarian/dialog/ncbarten.msg index 678b477c5b..bfafe09a33 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/ncbarten.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/ncbarten.msg @@ -24,7 +24,7 @@ {240}{}{Méh-gezni hangoz jól.} {241}{}{Mérgezni? Én nem akarni méreg!} {242}{}{Mit tud adni?} -{243}{}{What kind of drugs do you have?} +{243}{}{Milyen drogja van?} {244}{}{Ki az az idősebb fickó ott annál a szakadt játékgépnél?} {245}{}{Ki az a késes fickó ott a bárpultnál?} {246}{}{Tőled? Semmit.} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/ncbigjes.msg b/data/text/hungarian/dialog/ncbigjes.msg index f8ed844b58..1f9dd2bd15 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/ncbigjes.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/ncbigjes.msg @@ -87,8 +87,7 @@ {375}{}{Nem addig van az. 500 dolcsit akarok érte.} {377}{}{Senor Mordino, kérem... ne hozzon ki a sodromból. Ez elsőrangú áru, és sokkal többet ér annál.} {390}{}{(Mordino körbejárja Miriát, gondosan megtanulmányozza az arcát, aztán rácsap a fenekére.) Hmmm. Legyen akkor 500 dollár.} -{391}{}{(Mordino walks around Davin, rolls up the boy's sleeve and examines his muscles, then checks his eyes for drug use.) - Hmmmm. He looks strong enough. 400 chips for him, then.} +{391}{}{(Mordino körbejárja Davint, feltűri a srác ingujját, megvizsgálja az izmait, aztán a szemeit is közelről megszemléli, vajon használ-e valami drogot.) Hmmm. Nem is olyan rossz. Legyen a fiú 400 dollár.} {392}{}{(Mordino homlokát ráncolva körbejárja Sulikot.) Hmmm. Hát nem gyenge darab... bírja a fájdalmat, hogy egy ekkora csontot dugott az orrába. Legyen hát 200 dollár.} {393}{}{(Mordino körbejárja Vicet) Hmmmmm. Őt 200 dolcsiért megveszem, de nem többért.} {394}{}{(Mordino körbejárja Cassidy-t) Hmmmmm. Érte... adok 200 dolcsit, de nem többet.} @@ -120,8 +119,7 @@ {470}{}{Have... you done as I asked?} {471}{}{Nem, még nem tudtam rá időt szakítani.} {472}{}{Meg. Elvittem a csomagot Ramireznek.} -{473}{}{Yes, I've been to the Stables and dropped off your package... do you know what they DO there? They're torturing - slaves with drugs.} +{473}{}{Igen, voltam az Istállóban, és célba is juttattam a csomagját... azt tudja-e, hogy mit csinálnak ott? Azok a fickók drogokkal kínozzák a rabszolgákat.} {474}{}{Yes, I gave your package to that guard, Ramirez... you know that guy's a jethead? He was REEKING of Jet fumes.} {480}{}{Akkor mit keresel itt? (Nagy Jesus letörli a homlokát, aztán mély lélegzetet vesz.) MIÉRT nem szállítottad le a csomagot?} {481}{}{Előbb szeretnék feltenni néhány kérdést...} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/ncbishop.msg b/data/text/hungarian/dialog/ncbishop.msg index 53bd254cbc..42aac73127 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/ncbishop.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/ncbishop.msg @@ -110,8 +110,7 @@ {455}{}{Hát... a pletykák szerint nem sokat jár a szabadba. Azt hiszem, hallottam valamit arról, hogy rossz a szíve, ezért nem nagyon erőltetheti meg magát. (Horkant egyet.) Vagy ez a baja, vagy nem mehet a napra. Mittudomén.} {456}{}{Hmmmm. Hadd kérdezzek még Westinről...} {457}{}{Szívpanaszai vannak? Van orvosa? Szokott valami gyógyszert szedni rá?} -{465}{}{(Smiles.) I like the way you think, tribal... well, I don't know if he takes any drugs for his heart, but I know he'd have - to be pretty damn careful about which ones he DID take with that heart o' his.} +{465}{}{(Mosolyog.) Tetszik a gondolkodásmódod, vadember... nos, nem tudom, hogy szed-e valamit a szívére, de abban eléggé körültekintőnek kell lennie, hogy mit SZEDETT rá régebben.} {475}{}{(A homlokát ráncolja.) Az az ember brahmintenyésztő. Állatfarm tulajdonos. Egyéb?} {476}{}{Jól van. Kéne még ezt-azt tudnom Westinről...} {477}{}{Nem, ez az ember nyilván NAGYOBB HAL. Különben most nem volna miről beszélnünk.} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/ncbismen.msg b/data/text/hungarian/dialog/ncbismen.msg index 1020b6c015..9b2f6ea075 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/ncbismen.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/ncbismen.msg @@ -149,7 +149,7 @@ {440}{}{Ha esetleg munka kell, mi szívesen látunk. Beszélj Mr. Bishoppal!} {441}{}{Munkát keresel? Esetleg beszélj Mr. Bishoppal!} {445}{}{Kopj le, vadember!} -{446}{}{I ain't got no drugs for you, tribal.} +{446}{}{Nem adok drogot, vadember!} {447}{}{Szívd el a békepipát, vadember!} {448}{}{Nincs kedvem beszélgetni. Húzz innen!} {449}{}{Tűnés, vadember!} @@ -162,7 +162,7 @@ {462}{}{Nem, nem tudom, hol találod, most pedig tűnés! ::Hülye ősemberek::} {463}{}{Kopj le, vadember!} {464}{}{A Bishopok nem vesztegetik a szót vadember hulladékokra, van nekünk jobb dolgunk is.} -{465}{}{I ain't got no drugs for you, tribal.} +{465}{}{Nem adok drogot, vadember!} {466}{}{Szívd el a békepipát, vadember!} {467}{}{Nincs kedvem beszélgetni. Húzz innen!} {468}{}{Tűnés, vadember!} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/ncchiwri.msg b/data/text/hungarian/dialog/ncchiwri.msg index e6633264e4..0975be91cf 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/ncchiwri.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/ncchiwri.msg @@ -117,8 +117,7 @@ {486}{}{Te kislány, köszönöm NEKED!!!} {487}{}{Rájöttél, ki ölte meg az öcsémet. Az egész Wright család köszönettel tartozik neked. És ez bizony nem akármi ám!} {488}{}{Értem. Később találkozunk, Chris.} -{495}{}{Jules at the head of town also sells Jet, but he mostly sells to tourists... then there's Little Jesus Mordino: - he mighta pushed drugs on Rich while Rich was out alone. He hangs out at the Desperado.} +{495}{}{A város szélén tevékenykedő Jules szintén árul Jetet, de ő leginkább a turistákat veszi célba... aztán ott van a Kis Jesus Mordino, akár ő is telenyomhatta Richie-t, amikor egyedül volt. A csávó a Desperadóban szokta múlatni az időt.} {496}{}{Fogom. Na, akkor kérdezek mást...} {497}{}{Csipkés Jimmy J, a Rakétás Renesco, Jules és Kis Jesus... mindegyiknek utánanézek. Kösz az infóért, Chris.} {1200}{}{! Jó munka volt seggbe rúgni az Enklávét!} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/ncchrwri.msg b/data/text/hungarian/dialog/ncchrwri.msg index 2064543633..03c1c2db97 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/ncchrwri.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/ncchrwri.msg @@ -36,7 +36,7 @@ {280}{}{Nem igazán. Bocs, hogy zavartalak.} {290}{}{Nem hallottál a Wright családról? Jó sokat lehettél a sivatagban! A Wright család a legnagyobb bűnszövetkezet Renóban. Mi fogjuk uralni a várost.} {291}{}{Valóban? Úgy tűnik, a Wright családnál vannak a legjobb lapok. Nem akarnak felbérelni senkit?} -{292}{}{Actually, I got the impression they were one of the weakest of the families... I mean, they only deal in alcohol, they have no casino or drug trade, and their numbers are much less than other families.} +{292}{}{Igazság szerint épp arra gondoltam, hogy ők a leggyengébb család... Úgy értem, csak alkoholban utaznak, nincs kaszinó, meg drogkereskedelem, és a család létszáma is alacsonyabb, mint a többieké.} {293}{}{Ha már a családnál tartunk, összefutottam édesanyáddal.} {295}{}{Igazán? Nagyon érdekes... nos hát... most mennem kell.} {296}{}{A Wright család a legnagyobb bűnszövetkezet Renóban. Mi fogjuk uralni a várost.} @@ -80,8 +80,7 @@ {400}{}{Annyira biztos, hogy szétverné ezt a helyet... minimum. Valszeg szétmagyarázná a fejét és néhány napig folyamatosan imádkozhatnánk. Hehe.} {401}{}{Érdekes. Inkább kérdezek mást...} {402}{}{Hmmmmm. Köszi.} -{410}{}{Richard? We found him dead in one of the gutters like one of those Jet crashers. Near as we can figure, - someone pumped him with drugs until he was dead.} +{410}{}{A Richie-t kérded? Hát tudod, úgy találtunk rá, mint a többi jet-használóra, otthagyták egy árokban. Amennyire meg tudtuk állapítani, valaki halálra pumpálta droggal.} {411}{}{"Valaki" túl sokat adott be neki? Miből gondolod, hogy nem saját magát adagolta túl?} {412}{}{Szerinted ki csinálhatta?} {413}{}{Ez bizony sajnálatos. Kérdezhetek még valamit?} @@ -110,7 +109,7 @@ {486}{}{Te leányzó, köszönöm NEKED!!!} {487}{}{Rájöttél, ki ölte meg az öcsémet. Az egész Wright család köszönettel tartozik neked. És ez bizony nem akármi ám!} {488}{}{Értem. Később találkozunk, Chris.} -{495}{}{Jules at the head of town also sells Jet, but he mostly sells to tourists... then there's Little Jesus Mordino: he mighta pushed drugs on Rich while Rich was out alone. He hangs out at the Desperado.} +{495}{}{A város szélén tevékenykedő Jules szintén árul Jetet, de ő leginkább a turistákat veszi célba... aztán ott van a Kis Jesus Mordino, akár ő is telenyomhatta Richie-t, amikor egyedül volt. A csávó a Desperadóban szokta múlatni az időt.} {497}{}{Csipkés Jimmy J, a Rakétás Renesco, Jules és Kis Jesus... mindegyiknek utánanézek. Kösz az infóért, Chris.} {1200}{}{! Jó munka volt seggbe rúgni az Enklávét!} {1201}{}{! Büszke lehetsz magadra!} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/nccorbro.msg b/data/text/hungarian/dialog/nccorbro.msg index 357f4dded3..cc043eb506 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/nccorbro.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/nccorbro.msg @@ -222,7 +222,7 @@ {758}{}{Rá se hederítesz, és elmész} {759}{}{Nyugalom! Ma egyszerűen nincs kedvem, oké? Fenébe, majd visszajövök, ha lenyugodtál!} {760}{}{Csesszétek meg! Ez a brahminszar nekem nem kell! Én sztár vagyok! Egy igazi Sztár!} -{765}{}{Hey... you all right? You seem a little out of it. You ain't on drugs, are you? Cause I AIN'T gonna shoot you like this.} +{765}{}{Hé... rendben vagy? Úgy tűnsz, mintha besokalltál volna. Remélem, nem vagy belőve! Ebben az állapotban ugyanis nem filmezhetsz.} {766}{}{Én akar filmez MOST kicsike ember} {768}{}{Te nem vagy a főnököm! Baszni akarok, és az én nagy farkam a lényeg, szóval most mindenki szépen nekiáll kibaszottul filmezni!!!} {769}{}{Te nem vagy a főnököm! Baszni akarok, és az én nagy lukam a lényeg, szóval most mindenki szépen nekiáll kibaszottul filmezni!!!} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/ncdrgdlr.msg b/data/text/hungarian/dialog/ncdrgdlr.msg index 00ce2fcac0..94f013a440 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/ncdrgdlr.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/ncdrgdlr.msg @@ -1,6 +1,6 @@ {150}{}{A férfi gyűrött ruhát visel. Időnként megvakarja az orrát és ide-oda leseget.} {151}{}{You see a drug dealer.} -{152}{}{You see a drug dealer. It looks like he's trolling for a customer.} +{152}{}{Ő egy drogdíler. Úgy tűnik, épp kuncsaftokra hajt.} {200}{}{Hé, te hős! Nem akarsz Jettel ünnepelni? Gyere, beszéljük meg!} {201}{}{Frankón seggbe rúgtad az Enklávét! Valóságos hős vagy! Nem akarsz lazítani, és egy kis Jettel megünnepelni a nagy eseményt?} {202}{}{::Éljenez::} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/ncjimmyj.msg b/data/text/hungarian/dialog/ncjimmyj.msg index b4b5a3e157..96cae3183a 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/ncjimmyj.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/ncjimmyj.msg @@ -122,8 +122,7 @@ {500}{}{Régen egyenesen az istentől, Myrontól szereztem, de a fickó lelépett... vagy megnyúvadt. Mostanában egyenesen a Mordino családtól szerzem be.} {501}{}{Hát RÉGEBBEN a jó öreg Myrontól szereztem, de a fickónak tele lett a töke és kiszállt az üzletből... nem igaz, Myron? Hah! Mostanában főleg a Mordino családhoz rohangászok anyagért.} {502}{}{Érdekes. Inkább kérdezek mást...} -{510}{}{Me, I got ties to the CREATOR, my pilot friend. I get my Jet straight from the brainiac, the living god of drug n' compounds, - MYRON.} +{510}{}{Nekem kapcsolatom van a KÉSZÍTŐVEL, pilóta barátom. A Jetet egyenesen a vegyianyagok élő istenétől, az agytröszt Myrontól szerzem.} {511}{}{Ki az a Myron?} {512}{}{Érdekes. Inkább kérdezek mást...} {513}{}{Myron? Lehet találkozni ezzel a... földre szállt istennel?} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/ncjules.msg b/data/text/hungarian/dialog/ncjules.msg index 589ca88223..ad453a1639 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/ncjules.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/ncjules.msg @@ -120,7 +120,7 @@ {492}{}{Bármit is szeretnél, Jules a TE embered, édes kis húgom. "Ha épp repülni akarsz, hát betépsz s nem zavarsz, ha érzed a vágyat, én tudok egy ágyat. A lényeg a lényeg, nálam a kincs, az benne a jó, hogy lehetetlen nincs!"} {493}{}{Hogyne, hogyne... A lényeg a lényeg, nálam a kincs, az benne a jó, hogy lehetetlen nincs!} {494}{}{Mesélnél egy kicsit New Renóról?} -{495}{}{Where can I get some drugs?} +{495}{}{Hol tudok droghoz jutni?} {496}{}{Valami komolyabb fegyverzetre volna szükségem.} {497}{}{Hol van valami vegyesbolt?} {498}{}{Egy kis lepedőakrobatikára vágyom.} @@ -168,7 +168,7 @@ {615}{}{Ott van az apa, Nagy Jesus Mordino, meg a fia a Kis Jesus Mordino, mind a kettő akkora gyökér ártány, hogy arra nincs szó. Régen rabszolgák voltak, de fordult a kocka, és kiépítgették a maguk kis birodalmát.} {616}{}{Mekkora az ő kis "birodalmuk"?} {625}{}{Az utca végén övék a Desperado. Nem lehet eltéveszteni. Ezenkívül Renóban övék a legnagyobb Jet-készlet. Szóval, ha sürgős repülhetnéked van...} -{626}{}{Speaking of which, do you know where can I get some drugs around here?} +{626}{}{Jó, hogy említed... tudod, hol szerezhetnék a környéken drogot?} {627}{}{Hogyhogy a Mordino családé a legnagyobb Jet-készlet?} {628}{}{Mesélj nekem a többi családról!} {635}{}{Ők vannak a rakás tetején, barátom. Nem másért. Övék az üzem, az üzemeltető, és az elosztó. Annyi Jetjük van, hogy a repülnivágyóknak nyithatnának egy komplett repülőteret.} @@ -210,14 +210,13 @@ {811}{}{Mit csinálnak ott?} {825}{}{Tesztelik a legújabb Jeteket, amennyire hallottam. Amúgy BIZALMASAN megsúgom, barátom, hogy ne szaglássz ott... Mordinóék nem csípik a látogatókat. Meg amúgy is... Jules megszerzi neked a szükséges Jetet.} {826}{}{Miért tesztelik Mordinóék a Jetet? Amennyire tudom, éppen eléggé addiktív.} -{827}{}{Who do the Mordinos test the drugs on?} +{827}{}{Kin tesztelik Mordinóék a drogot?} {828}{}{Tudod, hogyan juthatnék el az Istállóba?} {840}{}{Leginkább rabszolgákon. Karámokban tartják őket, mint a brahminokat. } {841}{}{Mordinóék mindig az erre járó rabszolgakereskedőktől vásárolnak egy rakással. } {842}{}{Mordinóék mindig a New Renóban megforduló, hozzád hasonó rabszolgakereskedőktől vásárolnak egy rakással. } {843}{}{Nagyon sokat vásárolnak, ugyanis a rabszolgák folyton megbetegednek, elszöknek... vagy épp meghalnak. Leginkább meghalnak.} -{860}{}{Just to make it better, I guess, refine the process, refine the drug. Jet's good, but if they can make it even - BETTER... difference between scraping the sky and flying to the moon, I s'pose.} +{860}{}{Hogy még jobb legyen, hogy tökéletesedjen az eljárás. A Jet jó dolog, de ha még jobbá tehetik... gondolom akkora lehet a különbség, mintha egy felhőkarcoló tetejéről vagy a holdról néznél lefelé.} {880}{}{Na, ne szórakozz már! Én a puszta gondolatától is messzire futnék, barátom. Mordinóék úgy őrzik azt a helyet, mint a házőrző kutyák. Ha jól van dolgod, üsd ki a fejedből! } {881}{}{Csak van mód, hogy bejussak...} {886}{}{Na, jó, hagyjuk az egészet! Kösz az információért.} @@ -243,18 +242,16 @@ {987}{}{Édes kis húgom, nem kell tovább menned. Szerénységemnél jobb partnert nem találsz. } {988}{}{Nekem MINDENEM van, vagy ha mégsem, akkor te nem is akarsz olyat. Nekifekhetünk a biznessznek?} {989}{}{Feküdjünk neki a biznessznek, Jules!} -{990}{}{What kind of drugs can I get in New Reno?} +{990}{}{Miféle drogokat szerezhetek New Renóban?} {991}{}{Sajnálom, erre most nincs időm, viszont kérdeznék valamit.} -{992}{}{Actually, I'm not interested in any drugs right now. I have to be going.} -{1005}{}{All KINDS o' shit. I got shit make you horny, make your woman horny, make you hard, make you happy, make you strong, - make you smart... and, o course, I got THE drug, the shit that'll let you FLY... Jet.} +{992}{}{Jelen pillanatban nem annyira érdekelnek a drogok. Inkább lépek...} +{1005}{}{MINDEN szar van itt nálam. Van olyan szarom, ami felkelti a vágyat, van olyan szarom, ami a nőd vágyát kelti fel, merevedést hoz neked, boldoggá tesz, erőssé varázsol, vagy épp okossá... és persze MINDEN DROGOK DROGJA is van nálam, a főszar, amitől mindig röpködni vágysz... a Jet.} {1006}{}{MINDEN szar van itt nálam. Van olyan szarom, ami feltüzesít, benedvesít, kiszárít, lenyugtat, kivánóssá vagy netán boldoggá tesz, erőssé varázsol, vagy épp okossá... és persze MINDEN DROGOK DROGJA is van nálam, a főszar, amitől mindig röpködni vágysz... a Jet.} {1008}{}{A Jet honnan származik? Régóta megszokott drog errefelé?} {1025}{}{Hát... izé.. a Jet innen származik... úgy értem, Renóból. Nem régóta létezik, de az emberek IGÉNYLIK, ha érted, mire gondolok. (kacsint) Ez a fő turista attrakciónk, amivel a hozzád hasonlókat idevonzzuk.} -{1026}{}{Well, I'm looking to buy some drugs. Let's deal.} +{1026}{}{Szeretnék egy kis drogot vásárolni. Mutasd, mid van.} {1027}{}{Jó-jó, de hogyhogy innen származik?} -{1035}{}{Aw, now... see, Family Mordino struck the jackpot one day when they found this little brainiac called Myron. Seems he's a - natural when it comes to making drugs. He MADE Jet.} +{1035}{}{Rém egyszerű. A Mordino család megütötte a főnyereményt, hogy összeszedtek maguknak egy Myron nevű valóságos kis agytrösztöt. Annak az embernek úgy megy a drogkészítés, mint a karikacsapás. Ő találta fel a Jetet.} {1036}{}{Myron? Hol találom őt?} {1045}{}{(Közelebb hajol.) Nem nagyon akarok New Reno kevésbé kellemetes dolgairól beszélni, de a várostól észak felé van egy Istálló, amit Mordino emberei nagyon őriznek. Na, ott megtalálod Myront.} {1046}{}{Van egy istálló a városon kívül?} @@ -288,10 +285,9 @@ {1147}{}{Veszem az adást, hugi, veszem. Ha minőségi áru kell, keresd fel az én Eldridge cimborámat a Nyugati Negyedben. Van olyan cucca, amivel úgy ölhetsz meg valakit, hogy nem is láttad. Mondd meg neki, hogy én küldtelek.} {1148}{}{Kis húsom, már így is elég komoly szarokkal pakoltad fel habtestedet. Ha ezen kívül még többet akarsz, keresd fel az én Eldridge cimborámat a Nyugati Negyedben. Van olyan cucca, amivel úgy ölhetsz meg valakit, hogy nem is láttad. Mondd meg neki, hogy én küldtelek.} {1150}{}{Kösz a tippért, azt hiszem, már megyek is.} -{1165}{}{You need some supplies? Well, you CAN go see Renesco up on the West End... but here's the catch: don't buy no drugs - from him, cause they ain't SAFE. He's got supplies all right, but if you want drugs, talk to me.} +{1165}{}{Vásárolhatnékod van? Látogass el Renescóhoz a Nyugati Negyedben... de azért fogadj meg valamit: ne vásárolj tőle drogot, mert nem tiszta árut kínál! A többi áruja rendben van, de drogot inkább tőlem vegyél.} {1166}{}{Eszembe véstem. Most viszont jönnek a kérdéseim...} -{1167}{}{His drugs aren't safe, huh? Well, thanks for the tip, I think I better be going.} +{1167}{}{Nahát, nem tiszta drogot árul? Hát kösz a tippet, asszem, megyek is.} {1175}{}{Veszem az adást, tesó. A turisták legtöbbje egy nagy gyík, végigflangálnak a Szűz utcán, a ruppótlan kurvák meg jól megszívatják őket. Te tökös gyereknek látszol. A Cat's Pow szalonban van a helyed, ott az utca másik oldalán. Mondd meg nekik, hogy Jules küldött!} {1176}{}{Veszem az adást, hugi. A turisták legtöbbje egy nagy gyík, végigflangálnak a Szűz utcán, a selyemfiúk meg jól megszívatják őket. Te belevaló csajnak látszol. A Cat's Pow szalonban van a helyed, ott az utca másik oldalán. Mondd meg nekik, hogy Jules küldött!} {1177}{}{(Kitárt karral mosolyog.) Ne is menj tovább, édes kis húgom. Jules csak csak úgy csüng az ajkaidon.} @@ -301,15 +297,14 @@ {1190}{}{Menedékvárosra gondolsz, ugye? Észak-kelet felé megtalálod. Nem lehet eltéveszteni, az összes karavánút arra halad.} {1191}{}{Rendben. Kérdeznék még, ha nem gond...} {1192}{}{Hát kösz a tippért. Most lépek ezerrel.} -{1200}{}{Garden of wha-? That some kind of drug? What does this "Garden thing" do? Get you high?} +{1200}{}{Milyen Éden? Valami drogról beszélsz? Mit csinál ez az Édenkert balhé? Betépsz tőle?} {1201}{}{Nem, hanem... á, hagyjuk. Inkább kérdezek mást...} {1202}{}{Vedd úgy, mintha nem is mondtam volna. Viszont most mennem kell.} {1210}{}{Nem tudok erről semmit. Sajnálom, ami veled történt. Nem rabszolga-hajcsárok tették?} {1211}{}{Akár... de inkább térjünk más vizekre...} {1220}{}{Egy mi a túrót?} {1221}{}{Felejtsük el, ez már a múlt! Inkább kérdeznék valamit.} -{1230}{}{Uh... Wright kid? Yeah, I heard about that. A damn shame. Kids his age shouldn't be doing drugs. They got so much - to live for without being given impure shit.} +{1230}{}{Öö... a Wright kölyköt említetted? Igen, hallottam a dologról. Csúnya ügy. Az olyan korú gyerekeknek nem volna szabad drogot adni. Annyi minden vár rájuk még az életben, nem szabadna sittes anyaggal tömni őket.} {1231}{}{Sittes anyagról beszélsz, miközben Renesco szerint arzénnal "dúsított" Jetet árulsz.} {1232}{}{Mit értesz sittes anyag alatt?} {1233}{}{Tudsz valamit erről az üres Jet-ampulláról?} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/ncjunkie.msg b/data/text/hungarian/dialog/ncjunkie.msg index 0dd26d1b01..a9dfbeef89 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/ncjunkie.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/ncjunkie.msg @@ -88,15 +88,14 @@ {295}{}{Ha legközelebb mész Enklávét gyakni, engem is vigyél!} {296}{}{Király vagy, } {297}{}{Tudom, hogy megmentetted a világot, de nekünk, mellékszereplőknek kell viselni a következményeit.} -{298}{}{You should play the game again as a drug-based character. Really! Take the Drug Reliant Trait! - I LOVE that one.} +{298}{}{Újra végig kéne játszanod a játékot egy drogfüggő karakterrel. Tényleg! Válaszd ki a Drogfüggő tulajdonságot! Nekem tetszik.} {299}{}{Kösz, hogy megmentettél bennünket. Megcsókolnálak, ha nem volna hányásszagú a leheletem.} {300}{}{Ha elég Jetet szednék be, én magam is le tudnám nyomni az Enklávét.} {301}{}{[Énekel egy részt a Mad Max 3-ból.] "We don't need another hero, we don't need to know the way home..."} {302}{}{Engem Chris Avellone tervezett és Tom French szkriptelt. Nem én tehetek a Jetfüggőségemről.} {303}{}{Lőjünk be közösen egy kis Jetet és ünnepeljük meg a győzelmet! Te fizetsz!} {304}{}{Ha letörlöd a játékot a merevlemezről, mi még megmaradunk?} -{305}{}{Uh... what kind of drug testing was the Enclave doing? Was there free Jet?} +{305}{}{Ööö... az Enklávésok miféle drogtesztet csináltak? Volt ingyen Jet?} {320}{}{Hogy mész fürdeni, ha rajtad van az a vacak?} {321}{}{Ööö... te hozzám beszélsz?} {322}{}{Ó, te jó ég... ez a drogterápia egyre rosszabb. Most már beszélő bádogembereket látok magam körül.} @@ -111,7 +110,7 @@ {352}{}{Ha adsz pár dolcsit, a rabszolgád leszek... de először is Jetre van szükségem.} {353}{}{Ha adsz egy kis Jetet, a rabszolgád leszek.} {354}{}{Ha szerzel nekem egy kis Jetet, eladhatsz rabszolgának.} -{355}{}{No, man, I'm off drugs. Uh... why? You buying?} +{355}{}{Nem én! Már leszoktam. Öö... miért? Vásárolni akarsz?} {360}{}{Te vagy az a bunyós? Kölcsönkérhetek egy kis lóvét?} {361}{}{Naaa, adj már egy kis pénzt!} {362}{}{Kölcsönkérhetek egy kis pénzt tőled? Megígérem, hogy visszafizetem!} @@ -122,7 +121,7 @@ {367}{}{Kéne egy kis pénz ételre...} {368}{}{Ha adsz egy kis Jetet, a rabszolgád leszek.} {369}{}{Ha szerzel nekem egy kis Jetet, eladhatsz rabszolgának.} -{370}{}{No, man, I'm off drugs. Uh... why? You buying?} +{370}{}{Nem én! Már leszoktam. Öö... miért? Vásárolni akarsz?} {371}{}{Te a } {372}{}{Kölcsönkérhetek egy kis pénzt...? Ugyan már, nem nyúlom le!} {373}{}{Megdolgoznék egy kis Jetért...} @@ -131,7 +130,7 @@ {382}{}{Nincs szükséged valakire, akivel elszállhatnál, haver?} {383}{}{Apa?} {384}{}{Ember, repülnöm kell! Felfogod, miről beszélek?} -{385}{}{No, man, I'm off drugs. Uh... why? You buying?} +{385}{}{Nem én! Már leszoktam. Öö... miért? Vásárolni akarsz?} {386}{}{Pssszt. Nem tudnál megdobni egy kis Jettel?} {387}{}{Kölcsönkérhetek egy kis pénzt tőled...? Ígérem, hogy megadom!} {388}{}{Megdolgoznék egy kis Jetért...} @@ -149,7 +148,7 @@ {400}{}{Ugyan, kisasszony, adjon már egy kis pénzt!} {401}{}{Hahó, ööö... nincs egy kis Jetje, kisasszony?} {402}{}{Figyelj, nekem most azonnal *repülnöm* kell, ha érted, mire gondolok!} -{403}{}{No, I'm off drugs. Uh... why? You buying?} +{403}{}{Nem én! Már leszoktam. Ööö... miért? Vásárolni akarsz?} {404}{}{Mama?} {420}{}{Hé, tesó! Segítesz elszállni?} {421}{}{Gyerünk, fiú, adj már egy kis pénzt!} @@ -158,7 +157,7 @@ {424}{}{Bármit megteszek, ha adsz egy kis pénzt... vagy Jetet, ha van nálad.} {425}{}{Egyszer szépségversenyt nyertem Renóban. Látod, semmit nem változtam...} {426}{}{Nincs szükséged valakire, akivel elszállhatnál, haver?} -{427}{}{No, man, I'm off drugs. Uh... why? You buying?} +{427}{}{Nem én! Már leszoktam. Öö... miért? Vásárolni akarsz?} {428}{}{Apa?} {429}{}{Pssszt. Nem tudnál megdobni egy kis Jettel?} {430}{}{Kölcsönkérhetek egy kis pénzt tőled...? Ígérem, hogy megadom!} @@ -175,7 +174,7 @@ {441}{}{A kedvedre teszek... ha adsz egy kis Jetet.} {442}{}{Hé, ööö... nincs egy kis Jet nálad, húgi?} {443}{}{Húgocskám, "repülnöm" kell, ha érted, mire célzok.} -{444}{}{No, sister, I'm off drugs. Uh... why? You buying?} +{444}{}{Nem én, kishúgom! Már leszoktam. Öö... miért? Vásárolni akarsz?} {445}{}{Mama?} {450}{}{Szentséges...! Te meg mi a fene vagy? Valami robot?} {451}{}{Mit szedtél be, hogy ilyen fémes külsőd lett?} @@ -206,7 +205,7 @@ {483}{}{Csipkés Jimmy cucca a LEGJOBB. Úúúúúgy elszállsz tőle, hogy soha többé nem akarsz leszállni a földre.} {484}{}{Hozzám beszélsz? Hozzám beszélsz?!} {485}{}{Akarsz belőle egy kicsit? He?} -{486}{}{::Glares at you past drug-hazed eyes::} +{486}{}{::Droggőzös szemekkel néz mögéd a semmibe::} {487}{}{Akarsz velem repülni?} {488}{}{Hé, bajnok, mi a helyzet mostanában?} {489}{}{Bokszolni akarsz? He? Na, gyerünk!} @@ -224,7 +223,7 @@ {510}{}{Hozzám beszélsz? Hozzám beszélsz?!} {511}{}{Kötözködni akarsz, te maffia bérenc? Én egy Jet hajtotta pofozógép vagyok! Jól picsán foglak rúgni!} {512}{}{Akarsz ebből egy kicsit, gengszter? He?} -{513}{}{::Glares at you past drug-hazed eyes::} +{513}{}{::Droggőzös szemekkel néz mögéd a semmibe::} {520}{}{A mindenit... mivel lövöd magad? Nem maradt egy kicsi mutatóba?} {521}{}{Aszittem én vagyok itt a legelbaszottabb figura.} {522}{}{Hé, barátom... adj már abból az anyagból, amit magadba nyomtál!} @@ -248,7 +247,7 @@ {544}{}{Ha találkozol Renescóval, mondd meg neki, hogy holnapra meglesz a pénz!} {545}{}{Csipkés Jimmy cucca a LEGJOBB. Úúúúúgy elszállsz tőle, hogy soha többé nem akarsz leszállni a földre.} {546}{}{Hozzám beszélsz? Hozzám beszélsz?!} -{547}{}{::Glares at you past drug-hazed eyes::} +{547}{}{::Droggőzös szemekkel néz mögéd a semmibe::} {548}{}{Ember, tudtad, hogy egy mutáns jár a nyomodban?} {549}{}{Szépen vagyunk Valami szart vehettem be... most már mutánsokat hallucinálok.} {550}{}{Most én vagyok belőve vagy a barátod tényleg ekkora bazi nagy állat?} @@ -278,7 +277,7 @@ {575}{}{Hozzám beszélsz? Hozzám beszélsz?!} {576}{}{Kötözködsz? Egy Jettel töltött pofozógép vagyok! Jól PICSÁN foglak rúgni!} {577}{}{Akarsz belőle egy kicsit? He?} -{578}{}{::Glares at you past drug-hazed eyes::} +{578}{}{::Droggőzös szemekkel néz mögéd a semmibe::} {600}{}{Szép...} {601}{}{Mmmmmm...} {602}{}{Haver vagy.} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/nclabish.msg b/data/text/hungarian/dialog/nclabish.msg index b23c320e87..b341052d61 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/nclabish.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/nclabish.msg @@ -300,8 +300,7 @@ {771}{}{Csendben kicsusszansz az ágyból és felöltözöl.} {780}{}{Neki a szerelmeskedés annyiból állt, hogy betört a hálószobámba, és meghágott, mint egy részeg brahmin. És ez még az enyhébbik hiányosságai közé tartozik a többihez képest.} {781}{}{Miért, mik a többi hiányosságai?} -{790}{}{He also probably wants a say in who controls the drug trade in the new California - Republic... him. He's been looking into rigging elections down soooouth... *yawn*} +{790}{}{Abba is beleszólást akar, hogy ki ellenőrzi az Új Kalifornia Köztársaság drogkereskedelmét... Ő. Ki más? Kicsit meg akarja kozmetikázni a délen folytatott választásokat... *ásít*} {791}{}{Szóval gyakorlatilag azt szeretné, ha Reno CSATLAKOZNA a Köztársasághoz... hmmmmm. Oké. Beszéljünk most valami másról...} {792}{}{Érdekes. Megtudhatnék még egy s mást, miben mesterkedett John?} {800}{}{Drugs are illegal in Vault City, of course. The other Citizens found out and revoked my Citizenship. John was the only one I could turn to... he knew that, of course. He'd planned the whole thing.} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/ncliljes.msg b/data/text/hungarian/dialog/ncliljes.msg index f48598cdbf..083fa1e528 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/ncliljes.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/ncliljes.msg @@ -61,7 +61,7 @@ {404}{}{Beszélnél a Testvérekkel az érdekemben?} {405}{}{Give a good word to the brothers for me, alright?} {406}{}{Okos dolog, hogy egy követ fújsz a Mordinókkal. Nekünk van jövőnk.} -{407}{}{Need some drugs? Hootch? Some chips? I can set you up. I'm co-nnected, see?} +{407}{}{Kell egy kis drog? Pia? Pénzmag? Tudok segíteni. Vannak kapcsolataim.} {408}{}{Mi lenne, ha mi ketten csinálnánk egy filmet? Jól fogok bánni veled, chica, megmutatom, mit tud egy latin szerető.} {409}{}{Miért nem ugrasz be munka után?} {410}{}{Van barátod?} @@ -235,8 +235,7 @@ {969}{}{Tudod, hogy ki adta el Richard-nak a halálos Jetet?} {970}{}{Hát ez megvilágít egy-két kétes dolgot számomra. Hadd kérdezzek akkor még valamit...} {971}{}{Kösz az információt, Jesus. Nagy segítségemre voltál.} -{980}{}{Yeah, Renesco... the "Rocketman." Sells so much Jet, he could shoot you to the moon. He's on the west side, in Salvatore - territory. He don't like the Wrights none, and his drugs ain't PURE, know what I'm saying?} +{980}{}{Igen, Renesco... a Rakétás Renesco. Annyi Jetet ad el, hogy a holdig felrepítene. A nyugati negyedben lakik, ami a Salvatorék vadászterülete. Nagyon rühelli a Wright családot, és a drogja bizony NEM tiszta.} {981}{}{Egy ekkora városban nem létezik, hogy csak ő az egyetlen díler.} {982}{}{A nyugati negyedben? Lehet, hogy benézek hozzá, viszont addig is válaszolhatnál egy-két kérdésemre...} {983}{}{Rendben, utánanézek. Köszi, Jesus.} @@ -250,7 +249,7 @@ {1002}{}{Lehet, hogy utánanézünk, de most válaszolj még néhány kérdésemre...} {1003}{}{Na, akkor végeztünk, Jesus, megyek, lecsekkolom ezt a Renescót.} {1010}{}{Ott van Jules a városkapunál, ő a jövevényeket pumpolja... aztán ott van Csipkés Jimmy J. a 2. utcában, az edzőterem mellett... nem lehet elmenni a barma mellett anélkül, hogy észrevennéd, mert egyik éjszaka úgy belőtte magát Jettel, hogy szanaszét szabdalta az arcát... ez olyan remekül sikerült neki, hogy az egész pofázmánya merő egy seb.} -{1011}{}{I hear you deal drugs, too, Jesus. How come YOUR name wasn't on that list?} +{1011}{}{Úgy hallottam, te is árulsz drogot, Jesus. Hogyhogy a TE neved nem volt azon a listán?} {1012}{}{Miből gondolod, hogy Renesco a tettes?} {1013}{}{Érdekes. Inkább kérdezek mást...} {1014}{}{Renesco, Jules és Csipkés Jimmy J. Eszembe véstem. Kösz az információt.} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/ncmormen.msg b/data/text/hungarian/dialog/ncmormen.msg index cbce94293e..448a60131f 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/ncmormen.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/ncmormen.msg @@ -63,7 +63,7 @@ {305}{}{Okos dolog, hogy egy követ fújsz a Mordinókkal. Nekünk van jövőnk.} {306}{}{Nem kell egy kis Jet? Én el tudlak látni, chica.} {307}{}{Chica, nincs olyan dolog, amit ne tennék meg érted... gyere már ide! Aggggy egy csókot!} -{308}{}{Need some drugs? Hootch? Some chips? I can set you up. I'm co-nnected, see?} +{308}{}{Kell egy kis drog? Pia? Pénzmag? Tudok segíteni. Vannak kapcsolataim.} {315}{}{Ne hadonássz itt a fegyvereddel, barátom! Rakd el gyorsan!} {320}{}{Ne osongass itt, hajcsár, oké? Itt barátok közt vagy!} {325}{}{Te ott! Megsüketültél vagy mi a szar? Rakd el azt a vackot, mert bántani foglak!} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/ncorvill.msg b/data/text/hungarian/dialog/ncorvill.msg index be5c464f03..38a6a2e45d 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/ncorvill.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/ncorvill.msg @@ -68,7 +68,7 @@ {330}{}{(Egy pillanatra végigmér.) Rendben. Az, hogy nem vagy semmilyen családban, jó dolog lehet. (A fitymálló tekintet eltűnik.) Vannak gyerekeid?} {331}{}{Tudomásom szerint nincsenek.} {332}{}{Tudomásom szerint nincsenek. Azt hiszem, tudnék róla.} -{340}{}{One of my sons... my boy, Richard, passed away recently. Drug overdose. Jet.} +{340}{}{Az egyik fiam... Richard, nemrég elhunyt. Drog túladagolás. Jet...} {341}{}{Miben segíthetek?} {342}{}{Ööö... Nem igazán látom, miben se...} {350}{}{Meg akarom tudni, melyik díler nyomta bele Richard-ba azt a SZART. Akármikor kiküldöm a srácaimat, hogy nézzenek utána, semmit nem tudnak felmutatni. Lehet, hogy egy nem Wright vérből való ember képes lenne valamit találni.} @@ -84,8 +84,7 @@ {373}{}{Találjam meg azt az embert, akitől Richard a Jetet kapta, ne bántsam, csak jöjjek vissza és közöljem a nevét. Megértettem.} {380}{}{Igazad van... mivel NAGY SZAVAKON kívül még semmit nem mutattál fel, nincs ideje az árról beszélnünk. Ellenben lehetővé teszem számodra, hogy bebizonyítsd a rátermettségedet. Végezd el a munkát, a pénz pedig ne aggasszon! Wrightként a szavamat adom.} {383}{}{Akkor felejtse el. Csak a bolondok dolgoznak semmiért. Le is léptem...} -{390}{}{(Eyes blaze.) No... everybody's too scared to talk... to a Wright, anyway. If I were you, I would 'question' some of the Reno - drug pushers, see what they know. That Jet came from SOMEWHERE.} +{390}{}{(A szeme villámokat szór.) Nincs... mindenki be van tojva, hogy egy... Wrighttal szóba álljon. A helyedben kikérdeznék néhány renói drogdílert, hátha tudnak valamit. Az a Jet nem a SEMMIBŐL jött.} {391}{}{Gyanakszik valamelyik dílerre?} {393}{}{Nézze, ez a munka nagyon nem fekszik nekem. Inkább lelépek...} {400}{}{Már megint te vagy? Rájöttél, ki ölte meg a fiamat?} @@ -111,8 +110,8 @@ {446}{}{Ha azt hiszed, vadember, hogy úgy táncolok, ahogy fütyülsz, nagyon tévedsz. Elég volt a baromságaidból! (Kiabálni kezd.) Fiúk! Ide mindenki!} {447}{}{Megértettem.} {448}{}{Mr. Wright, nem én vagyok az, aki megfelel erre a feladatra. Találjon valaki mást helyettem!} -{449}{}{Fuck this job, fuck your dead drug-using son, and fuck you. I'm outta here.} -{451}{}{That DOES it! I'm sick of your bullshit. You'll be joining your dead drug-using son in hell.} +{449}{}{Bassza meg a munkát, bassza meg a halott, drogos fiát, és egyáltalán... baszódjon meg ott ahol van! Megyek a büdös francba innen!} +{451}{}{Ebből elég volt! Hányok a hülyeségétől. Most majd találkozhat a drogos fiával a pokolban!} {453}{}{(Eltűnsz innen.)} {465}{}{Nem is olyan régen kezembe került egy közeli hegyekről készült térkép, amely egy katonai bázist jelöl. Találj rá módot, hogyan lehetne bejutni oda, aztán meglátom, hogy s mint legyen...} {466}{}{Oki Doki Miszter Orderville} @@ -193,9 +192,7 @@ {672}{}{Nem tudom, melyik Salvatore tette. Renesco összetákolt nekik egy kis Jetet, de nem tudta, hogy az ön fia megmérgezésére fogják használni.} {673}{}{Nem tudom.} {680}{}{De mégis mi a francért csinálnának ilyet?} -{681}{}{Way I see it, the Mordinos control the Jet in Reno. Naturally, you'd blame them for a drug overdose... and then there'd - be war. IF you two didn't wipe each other out, you'd at least be weakened by the fight. That makes life easier for the - Salvatores... all they have to worry about then is the Bishops.} +{681}{}{Amennyire én látom, a renói Jet-forgalmat a Mordino család tartja kézben. Természetes, hogy őket vádolná a túladagolással... utána szépen kitör a háború. Ha nem is irtják ki egymást, mindenképpen meggyengülnek a harcban. Ez megkönnyíti a Salvatorék életét... ezután már csak a Bishop családdal kell elbánniuk.} {682}{}{Hát nem tudom. Talán meg kéne őket kérdezni.} {690}{}{(Hosszú ideig bámul rád, aztán száraz nevetés hagyja el a száját.) Megadod a választ, és semmit sem tehetek a megoldás érdekében. A Salvatorék... hogy a franc esne beléjük! (Mély lélegzetet vesz.)} {691}{}{Mi a gond?} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/ncperson.msg b/data/text/hungarian/dialog/ncperson.msg index 791a07051a..5c6ed0af84 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/ncperson.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/ncperson.msg @@ -298,7 +298,7 @@ {608}{}{Ez egy remek város... a turistákat leszámítva.} {609}{}{Ez egy remek város... a hajcsárokat leszámítva.} {610}{}{Ez egy remek város... a striciket és a kurvákat leszámítva.} -{611}{}{There's drug-testing bein' done on slaves north of New Reno, I hear.} +{611}{}{Úgy hallottam, New Renótól északra drogteszteket csinálnak a rabszolgákon.} {612}{}{A Golgota a sivatagban van, délre Renótól.} {613}{}{Lehet, hogy szegény vagyok, de nem lélekben.} {614}{}{Nem vagyok szegény, csak rohadtul balszerencsés.} @@ -338,7 +338,7 @@ {659}{}{Ez egy remek város... a turistákat leszámítva.} {660}{}{Ez egy remek város... a hajcsárokat leszámítva.} {661}{}{Ez egy remek város... a striciket és a kurvákat leszámítva.} -{662}{}{There's drug-testing bein' done on slaves north of New Reno, I hear.} +{662}{}{Úgy hallottam, New Renótól északra drogteszteket csinálnak a rabszolgákon.} {663}{}{A Golgota a sivatagban van, délre Renótól.} {664}{}{Lehet, hogy szegény vagyok, de nem lélekben.} {665}{}{Nem vagyok szegény, csak rohadtul balszerencsés.} @@ -377,7 +377,7 @@ {700}{}{Ma éjszaka valami akcióra vágyom!} {701}{}{Találj egy kurvát, játszadozz!} {702}{}{Mrs. Bishopnak aztán csinos popsija van.} -{703}{}{There's drug-testing bein' done on slaves north of New Reno, I hear.} +{703}{}{Úgy hallottam, New Renótól északra drogteszteket csinálnak a rabszolgákon.} {704}{}{A Golgota a sivatagban van, délre Renótól.} {705}{}{Lehet, hogy szegény vagyok, de nem lélekben.} {706}{}{Nem vagyok szegény, csak rohadtul balszerencsés.} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/ncrenesc.msg b/data/text/hungarian/dialog/ncrenesc.msg index 041831a4fd..a1381f1cd5 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/ncrenesc.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/ncrenesc.msg @@ -49,18 +49,16 @@ {293}{}{Hogy MIT AKAROK? Nem igazán tudom. Többnyire fittyet hányok a kitűzött feladatomra, helyette idegen házakat keresek fel, és az emberek polcain turkálok... mint például az ott!} {294}{}{Érdekes szókincse van... Renesco. Idevalósi?} {295}{}{Na, én leléptem...} -{305}{}{I sell recreational drugs mostly. That's why they gave me that idiotic appellation, 'the Rocketman.' Hmmmph. I - also sell some caravan supplies. You NEED anything or can I get back to something important?} +{305}{}{Többnyire gyógyhatású drogokat árusítok. Ezért aggatták rám az idióta Rakétás becenevet. Merthogy fellövöm őket az égbe... Hmmmm... ezenkívül karavánokat is szoktam felszerelni. Szükséged van valamire vagy mehetek a dolgomra?} {306}{}{Rakétás? Van egy Tankcsapda szám, amiben azt énekli a srác, hogy "Félre a tréfát űrhajós vagyok, ...mm mm... még egy rakétát". Nem emlékszik, hogy szól a szöveg egész pontosan?} {307}{}{Vásárolni szeretnék.} -{308}{}{You sell drugs here in the STORE?} -{309}{}{You mean like selling drugs to Wright's son?} +{308}{}{Itt árul drogokat a BOLTBAN?} +{309}{}{Úgy érti, hogy itt árulja a drogokat a Wrighték fiának?} {310}{}{Menjen csak, csinálja a dolgát...} {320}{}{(Renesco rádbámul. Úgy tűnik fejben levetkőztet és egyenként kitépi a végtagjaidat.)} {321}{}{Nevermind, then. I had some other questions...} {322}{}{Értem, viszlát!} -{330}{}{(Renesco looks at you in disgust.) Yes. In the STORE. This isn't the 20th century where drugs are sold by - street corner cockroaches who live in constant fear of the authorities.} +{330}{}{(Renesco undorral néz rád.) Igen. Itt a BOLTBAN. Ez nem a huszadik század, ahol a drogokat a büntetéstől egyfolytában reszkető utcasarki csótányok árulják.} {331}{}{Na, hát akkor...} {332}{}{De...} {333}{}{Ööö, asszem, jobb, ha...} @@ -68,12 +66,12 @@ {351}{}{Igen, egy valamit kivéve: Richard Wright a vevői közé tartozott?} {352}{}{Rendben, rendben... milyen áruja van?} {353}{}{Igazából kérdeznék inkább mást...} -{354}{}{But, like you said, the drugs are... poisonous. They kill the spirit. Doesn't it bother you to sell them?} +{354}{}{De hát, ahogy maga is mondta, a drogok... mérgezőek. Elpusztítják az elmét. Nem zavarja, hogy ilyesmit árul?} {355}{}{Úgy ahogy mondja. Most viszont léptem.} {365}{}{Azt kérded, zavar-e, ha a világ hátán csak púpot jelentő idiótáknak, hajcsároknak, maffiafőnököknek vagy vadembereknek adom el? Három szót mondok erre, Főemlős barátom: Járj nyitott szemmel!} {366}{}{Oké... láthatnám az áruját?} {367}{}{Jól van, jól van. Inkább kérdeznék valami mást...} -{368}{}{The drugs here in New Reno are finding their way to other places, and hurting people there. Doesn't that concern you?} +{368}{}{A New Renóban gyártott drogok eljutnak máshova is és ott fejtik ki áldatlan hatásukat. Ez nem aggasztja?} {369}{}{Azzal kezdem, hogy most azonnal távozom.} {375}{}{És? Mit kéne vele foglalkoznom?} {377}{}{Az emberi faj szörnyű tragédián esett át! Most az újjáépítésen kéne fáradozni. A Jet árusítása... eléggé ellentmond ennek a törekvésnek.} @@ -114,8 +112,7 @@ {460}{}{Nagy Jesus Mordino az, aki Reddinget tömi a Jettel. Tipikus hatalmi játszma. Ha nagyüzem lesz, azoknak a bányászoknak lőttek.} {461}{}{Honnan származik a Jet?} {463}{}{Értem. Hadd kérdezzek valami mást...} -{470}{}{Horny as a toad and all the morals of one. Smart kid, though. High IQ. Wasting his brains manufacturing drugs, that's - for damn certain.} +{470}{}{Kanos, mint egy varangy és kábé az erkölcse is azon a szinten mozog. Amúgy okos gyerek. Magas az IQ-ja. A fenébe is, arra fecsérli a tudását, hogy drogot gyártson!} {471}{}{Hol találom őt?} {472}{}{Értem. Kérdeznék valami mást.} {480}{}{A Mordino család jól eldugta őt valahova. Valószínűleg tisztességesen őrzik azt a helyet, de fogalmam sincs, merre található.} @@ -123,8 +120,8 @@ {490}{}{A CURE for methamphetamine addiction?! Ha! I only know two: one is death. The other is locking yourself in a cage for a year without Jet and sweat it out of your system. Hmmmph. "Cure," my ass! What nonsense!} {492}{}{Kell, hogy legyen gyógyír. Mi a Jet kémiai összetétele?} -{505}{}{Why don't you ask your friend there? He designed the drug.} -{506}{}{I just sell the stuff. I'd ask a scientist. Or Myron. He designed the drug.} +{505}{}{Itt van a barátod, miért nem kérdezed őt? Neki köszönhetjük azt a drogot.} +{506}{}{Én csak árulom az anyagot. Kérdezz egy tudóst, vagy Myront magát. Ő találta ki a Jetet.} {515}{}{(Renesco szótlanul bámul rád.)} {516}{}{(Renesco újra csak rádbámul, ezúttal szótlanul.)} {517}{}{(Szerintem magának tetszene Arroyo. Békés kis falu. Az mondjuk nem annyira jó, hogy a növényeket gonosz lelkek szállták meg... és az is rossz, hogy a Próbák Temploma telis-tele van halálos dárdacsapdákkal és emberevő óriáshangyákkal.} @@ -242,12 +239,12 @@ {825}{}{Ha ez bekövetkezne, te szaros ősember, megesküszöm, hogy előbb fogsz meghalni, mint én. Most pedig még egyszer utoljára... az a gyerek tőlem sosem vett semmiféle szart, érthető? Itt még a nevét se mondd ki többet, mert isten engem úgy segéljen, én...} {826}{}{JULES azt mondja, ő nem adta el. JIMMY szintén azt mondja, hogy nem ő volt. Maga is ugyanezt állítja. Valamelyikük hazudik.} {827}{}{JULES azt mondja, ő nem adta el. JIMMY szintén azt mondja, hogy nem ő volt. Maga is ugyanezt állítja. Valamelyikük hazudik, vagy... valaki más a felelős.} -{828}{}{Can you tell me anything else about Richard Wright? Who did he hang around who might have used drugs?} +{828}{}{Tud még valamit Richard Wrightról mondani? Kivel látták még őt, aki esetleg összefüggésbe hozható a droggal?} {829}{}{Rendben... ellenben kérdeznék még egy s mást...} {830}{}{Oké, oké... már itt sem vagyok. } {835}{}{Ezt könnyű megválaszolni. A két korcs közül valamelyik hazudik, hogy mentse az irháját. Kettejük közt oszlik meg a renói terítés 90 százaléka, ezért nyilván az egyikük lesz az, aki eladta a drogot a "fiúnak".} {836}{}{Vagy valaki, aki hármójuk valamelyikétől vette az anyagot. Az elmúlt hónapban kik voltak a kuncsaftjai, akik kapcsolatba kerülhettek az... áldozattal?} -{837}{}{Can you tell me anything else about Richard Wright? Did he hang around anyone else who might have used drugs?} +{837}{}{Tud még valamit mondani Richard Wrightról? Nem került esetleg droghasználók társaságába?} {838}{}{Értem... akkor kérdeznék valami mást.} {839}{}{Most dolgom van. } {845}{}{TE IDIÓTA FASZ! } diff --git a/data/text/hungarian/dialog/ncresear.msg b/data/text/hungarian/dialog/ncresear.msg index 445bdb689c..106eb8c3af 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/ncresear.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/ncresear.msg @@ -78,9 +78,8 @@ {375}{}{A Jet *eléggé* potens anyag, de van még mit javítani rajta, és a nagykutyák növelni akarják a reddingi Jet-függőséget. Olyan közel szeretnék a száz százalékhoz, amennyire csak tőlünk telik. Ehhez még jó sokat kell túlóráznunk.} {377}{}{Köszönöm az információt. Később még jövök.} {385}{}{Addict the miners in Redding to Jet, and whoever controls the Jet, controls Redding. Typical power play.} -{386}{}{So... who does control the drugs?} -{395}{}{Who controls the drugs? The Mordinos. Of course, Myron laid all the groundwork for Jet's composition. - We do mostly clean-up work.} +{386}{}{Nos... kinek a kezében is van a drog?} +{395}{}{Hogy kinek a kezében van a drog? A Mordinók kezében. Természetesen Myron rakta le a Jet-gyártás alapjait, nekünk csak a tucatmunka marad.} {396}{}{Myron az ön főnöke?} {405}{}{Akár ANNAK is nevezheti. Okos ember, ezt nem tudom elvitatni tőle, de nem sokat törődik vele, mi történik idefenn. Leginkább az alagsori kuckójában tartózkodik... látogatókat nem fogad, csak a prostituáltak hadait. Tipikus projekt vezető.} {406}{}{Benézhetnék hozzá?} @@ -100,16 +99,16 @@ a slave go over the edge...} {446}{}{A kísérleti metamfetamin rabszolgasorba hajtott emberi lényekbe való szándékos injektálása nem kérdőjelezi meg az alapvető emberiességét?} {447}{}{Úh. Ez aztán veszélyesnek hangzik! Nem szokott megsérülni? Sok halálos műhiba szokott történni?} -{448}{}{Drug testing? Really? How are things going?} +{448}{}{Drogteszt? Tényleg? Hogy áll a projekt?} {449}{}{Érdekesen hangzik, de most mennem kell... ööö, később biztos visszajövök.} {455}{}{Ez valami gyenge próbálkozás volt, hogy viccesnek tűnjön?} -{456}{}{Just asking. I mean, what if you had been sold into slavery, been taken here, then pumped full of drugs?} +{456}{}{Csak úgy megkérdeztem. Gondoljon bele... mi lenne, ha önt elhurcolnák rabszolgának, ide lehoznák és telenyomnák drogokkal?} {457}{}{Ööö, igen. Most mennem kell.} {465}{}{Én a karám egyik oldalán állok, ők pedig a másik oldalán. Mivel kezdünk hipotézisekbe bocsátkozni, megérdeklődöm, hogy esetleg nincs-e kedve személyesen meggyőződni, milyen is lehet a másik oldalon állni. Van egy-két kihasználatlan karámunk.} {466}{}{Várjunk egy pillanatot...} {467}{}{Öö, kösz nem kérek belőle. Bocsánat, hogy zavartam.} {475}{}{A rabszolgák halála érdekli? Nem sok történik. Többnyire véletlen túladagolás szokta okozni, általában egy asszisztens hibájából, de előfordul, hogy egy rabszolga saját magát sebesíti meg. Némelyek túl sok Jetet vesznek be, mert a repülést túl komolyan gondolják.} -{476}{}{Other than that, how's the drug testing going?} +{476}{}{Ezt leszámítva, hogy halad a drogteszt?} {477}{}{Fogadni mertem volna. Azért kösz az információt. Ön igen segítőkész.} {485}{}{Próbálkozzon lent a laborban! Az őrzött ajtónál. Ha találkoznak, mondja már meg neki, hogy ha van ideje, jöjjön fel ide. Ha nem ANNYIRA elfoglalt...} {1000}{}{Kaptál egy ideiglenes belépőt Marjorie-től.} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/ncslave.msg b/data/text/hungarian/dialog/ncslave.msg index 888bb0e852..518175f4d2 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/ncslave.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/ncslave.msg @@ -75,12 +75,12 @@ {265}{}{Ha a gazdám meglátja, hogy egy hajcsárral beszélek, el fog verni.} {266}{}{Már van gazdám. Nem fog örülni, ha meglátja, hogy veled beszélgetek.} {267}{}{Nem beszélhetek veled. Kötelességeim vannak.} -{268}{}{If I am caught speaking to a slaver, they will start testing the drugs on me.} +{268}{}{Ha elkapnak, hogy egy hajcsárral beszélek, drogot fognak tesztelni rajtam.} {269}{}{Kérlek, menj el, rabszolga-kereskedő! Nem akarok bajt.} {270}{}{Ne beszél itt szökésről! Én... sosem próbáltam megszökni innen. Nem mernék ellenszegülni a gazdámnak.} -{280}{}{If they catch me talking to you, they will start testing drugs on me.} +{280}{}{Ha elkapnak, hogy beszélgetünk, nekiállnak drogot tesztelni rajtam.} {281}{}{Egy másik rabszolgával dolgoztam együtt, de néhány napja meghalt túladagolásban.} -{282}{}{They test new drugs on us. Some are poisonous.} +{282}{}{Rajtunk tesztelik az új drogokat. Némelyik nagyon mérgező.} {283}{}{A gazdám... jó hozzám.} {284}{}{A gazdám megtiltotta, hogy bárkivel is beszélgessek.} {285}{}{Légyszíves... nem beszélgethetünk!} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/ncstulit.msg b/data/text/hungarian/dialog/ncstulit.msg index c64bb3ede5..7148a02dae 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/ncstulit.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/ncstulit.msg @@ -89,8 +89,8 @@ {362}{}{Öö... öö... Jég KRÉM} {363}{}{[Wander off in search of adventure.]} {370}{}{(A törpe kényszeredetten mosolyog.) } -{371}{}{Well, I can get you some cream, pal... mostly of the whore or drug variety... but that's about it. } -{372}{}{Well, I can get you some cream, honey... mostly of the male prostitute or drug variety... but that's about it. } +{371}{}{Hát hozhatok neked valami krémet, haver... leginkább a kurvás vagy a drogos verziót... de többre ne számíts. } +{372}{}{Hát hozhatok neked valami krémet, kedvesem... leginkább a kurvás vagy a drogos verziót... de többre ne számíts. } {373}{}{Most akkor bunyózol vagy mi lesz?} {374}{}{Oké} {375}{}{Én akar pihenni kicsit előbb} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/ncwritee.msg b/data/text/hungarian/dialog/ncwritee.msg index d59a07f137..a1af716d3e 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/ncwritee.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/ncwritee.msg @@ -115,7 +115,7 @@ {390}{}{Jobb, ha továbbállsz... mi nem nagyon szíveljük a hajcsárokat.} {391}{}{Ne is reménykedj abban, hogy itt bárkit is be tudsz fogni! Ha balhézol, kinyúvasztunk!} {392}{}{Tartsuk meg a távolságot, hajcsár! Ha üzleti ügyed van apuval, eredj és intézd el vele!} -{393}{}{You better not have brought any drugs, or else Dad'll kill you. Then I'LL kill you.} +{393}{}{Nehogy legyen nálad drog, különben apu kicsinál! Utána én is kicsinállak!} {394}{}{Figyellek, hajcsár, szóval jól gondold meg, mit csinálsz, hallod-e!} {395}{}{Hajcsár, ha bármelyik gyerekhez csak egy ujjal hozzányúlsz, úgy belédlövök, hogy elszállsz a cipődből!} {396}{}{Hajcsár, ha bármelyik gyerekhez csak egy ujjal hozzányúlsz, megöllek!} @@ -125,7 +125,7 @@ {410}{}{Jobb, ha olajra lépsz... ne haragudj, de apu nem nagyon csípi a törzsbélieket.} {411}{}{Meg se forduljon a fejedben, hogy bajt keverj! A Wright család akkora túlerőben van, hogy... ööö... szóval sokszoros túlerőben van.} {412}{}{Tartsuk meg a távolságot! Ha üzletelni akarsz, tedd, aztán lépj le!} -{413}{}{You better not have brought any drugs, or else Dad'll kill you. Then I'LL kill you.} +{413}{}{Nehogy legyen nálad drog, különben apu kicsinál! Utána én is kicsinállak!} {414}{}{Figyellek, szóval jól gondold meg, mit csinálsz, hallod-e!} {415}{}{Honnan jöttél? Ilyeneket, mint te, már régóta nem láttam minálunk.} {416}{}{Ha piát akarsz, menj el az északi részen lévő vasútállomásra... itt nem árulunk ugyanis.} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/nhmyron.msg b/data/text/hungarian/dialog/nhmyron.msg index 033b7685ee..3723e48ff3 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/nhmyron.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/nhmyron.msg @@ -251,15 +251,15 @@ {862}{}{Ööö, mennyit kellett tesztelni?} {863}{}{Pontosan mennyit kellett tesztelni?} {865}{}{Ne is törődj vele, Myron!} -{866}{}{This sounds like a load of crap... literally. It doesn't sound like you know anything about drug manufacture. "Brahmin Shit Fumes?" Please. I've heard enough.} +{866}{}{Ez egy nagy rakás szar... szó szerint. Nem úgy tűnsz, mint aki egy hangyányit is konyít a drogkészítéshez. "Brahminszar kigőzölgés..." Ugyan már... elég ebből az oktalanságból!} {870}{myn126}{Hmmm... úgy száz rabszolga halt meg... Többnyire szívrohamtól, agyvérzéstől, pszichotikus rohamoktól... ilyesmitől.} -{871}{}{Are you insane? You killed a hundred human beings just for drug testing?!} +{871}{}{Meg vagy zavarodva?! Száz emberi lényt megöltél, csakhogy tesztelhesd a drogodat?!} {872}{}{Hihető... a Jet elég ütős tud lenni. Legalább nem a fontos emberek haltak meg. Ennek ellenére elég nehéz elhinni, hogy ilyen sok ember halála fűződik a nevedhez.} {873}{}{Értem. Hadd kérdezzek valami mást...} {880}{myn127}{Persze nem szándékosan. Úgy értem, a rabszolgák nem olcsók. Az első néhány hónapban nem nagyon vittük a pénzt, szóval a Mordino család nem volt nagyon kiakadva rám.} {881}{}{Szerintem ki fogunk jönni egymással, Myron. A cél szentesíti az eszközt. Viszont kérdeznék még ezt-azt...} -{882}{}{Myron, you are lower than a snake's shadow. Killing humans for drug testing... that's the coldest thing I've ever heard.} -{883}{}{Myron, you killed over a hundred humans beings for the sake of drug testing? Did you get your conscience lobotomized when you were a kid?} +{882}{}{Myron, te még a béka segge alatt se látszódnál. Emberi lényeket gyilkolni drogteszt céljából... ez a legnagyobb gyökérség, amit valaha hallottam.} +{883}{}{Myron, te emberek százait ölted meg drogteszt címén? Elvesztetted a lelkiismeretedet, amikor gyerekkorodban lobotomizáltak?} {884}{}{Erről mesélhetnél. A rabszolga árak egyre mennek felfelé. Bárcsak gyorsabban szaporodnának az emberek. Mellesleg volna még néhány kérdésem...} {885}{}{I... see. Look, I had some other questions...} {886}{}{Értem, viszlát!} @@ -321,7 +321,7 @@ {1042}{}{Hagyjuk!} {1050}{myn145a}{Öö... először szükségem volna egy-két radskorpió méregtasakjára. Ugye csak viccelsz?} {1051}{myn145b}{Óh, hát hogyne, szívesen, szépségem, de előtt kéne radskorpió farok. Bizony.} -{1052}{}{Can you make any other drugs?} +{1052}{}{Tudsz másfajta drogot is készíteni?} {1053}{}{Forget it then. I had some questions...} {1060}{myn146a}{Hmmm. Nem lehet túl nehéz. Hány üveg antimérget akarsz?} {1061}{myn146b}{Ah, folyton csak nyavalyogsz. Gondoltál már valaha arra, te zseni, hogy először is elkerülhetnéd azokat a francos skorpiókat? Na, most épp mennyit akarsz?} @@ -329,7 +329,7 @@ {1063}{}{Egyet.} {1065}{}{Három a magyar fordítók igazsága.} {1066}{}{Csinálj antimérget az összes nálunk lévő skorpiófarokból. Egyéb hasznuk úgy sincs.} -{1067}{}{Forget it. Can you make any other drugs?} +{1067}{}{Hagyjuk. Tudsz másmilyen drogot készíteni?} {1068}{}{Egyet sem. Meggondoltam magam. Inkább kérdeznék...} {1081}{myn147a}{Kész van, tessék...} {1082}{myn147b}{Tessék, itt van. Viszont többet nem csinálok ebből a szarból, értve? Legközelebb szépen keresel magadnak egy kuruzslót, aki megcsinálja.} @@ -346,7 +346,7 @@ {1113}{}{Tudsz szuper-stimpakkot csinálni?} {1114}{}{Jó, felejtsük el! Inkább kérdezek más egyebet...} {1125}{myn151}{Sorry, we just ain't got what I need to whip up a stim. Let's see: You'll need some xander root... some broc flower... and an empty hypo.} -{1126}{}{Can you make some other drugs?} +{1126}{}{Tudsz más drogot is készíteni?} {1127}{}{Ha megy a stimpakk készítés, akkor miért nem tudsz szuper-stimpakkot készíteni?} {1128}{}{Jól van akkor. Térjünk vissza a kérdéseimre...} {1135}{myn152}{Én mindent tudok... viszont nincs elég nyersanyag. Kell egy kis mutáns gyümölcs a citromsav miatt... egy löttyenet Nuka-Cola... és egy közönséges stimpakk.} @@ -418,7 +418,7 @@ {1347}{myn216c}{Ezt eltaláltad, szépségem.} {1348}{myn216d}{T-tudok adni drogot, ha kell. Akarsz repülni?} {1349}{}{Tulajdonképpen, bármid van, elviszem. Adj át mindent, és akkor életben hagylak!} -{1350}{}{Sure. Give me all the drugs you got.} +{1350}{}{Jó. Adj ide minden nálad lévő drogot.} {1351}{}{Most nem akarok semmi különöset. Talán később.} {1365}{myn217}{Rendben, rendben. Tessék. Most már békén hagysz?} {1366}{}{Nem. Ki vagy?} @@ -433,7 +433,7 @@ {1381}{}{Én egyszerűen rossz ajtón léptem be. Viszlát!} {1395}{myn219a}{Valóban? Mit keresel itt? Hm? Azt hitted, kiverhetsz Myronból egy kis potyadrogot?} {1396}{myn219b}{Mindegy, szépségem. Akarsz egy kis drogot, hogy megtörjön a jég, vagy csak simán jöhet a lepedőakrobatika?} -{1397}{}{I would, but I don't have ten seconds to spare right now. What drugs are you talking about?} +{1397}{}{Benne lennék, de sajnos nincs tíz szabad másodpercem erre a célra. Miféle drogról beszélsz?} {1398}{}{Drugs? Like what?} {1399}{}{Most már biztos vagyok benne, hogy rossz szobába jöttem. Bocsánat.} {1405}{myn220a}{Hé, tökfej! Ez Jet, te faszrágó, Jet, érted! A készítővel beszélsz! A kreátorral! Magával az... Istennel!} @@ -511,7 +511,7 @@ {1578}{}{Akkor induljunk.} {1579}{}{Arroyo csak 106 mérföld, van egy egész fúziós cellánk, egy fél csomag RadAway-ünk, éjfél van, és a 13-as Menedék ötven évesnél is idősebb kezeslábasát hordom. Mehetünk.} {1585}{myn233}{Ah! Szóval Myron képességeire van szükséged? Én amolyan tudósféle vagyok. Mindent tudok, mindent látok. Nem is beszélve arról, hogy bármilyen drogot elő tudok állítani, amire szükséged lehet. Persze a megfelelő nyersanyagok függvényében.} -{1586}{}{All right then, you've passed the interview. The part about the drugs helped. Follow me.} +{1586}{}{Akkor megegyeztünk, átmentél a vizsgán. A drogos rész eléggé dobott rajta. Gyere utánam.} {1587}{}{Még gondolkozom rajta. Volna még néhány kérdésem számodra...} {1588}{}{Hát még gondolkodom rajta... nem arról van szó, hogy meg akarlak bántani, de a tudóspalánták hírhedten híresek arról, hogy a harcban fabatkát sem érnek.} {1589}{}{Át kell ezt még gondolnom. Még visszajövök.} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/rcdrjohn.msg b/data/text/hungarian/dialog/rcdrjohn.msg index a381af8533..14034e0cd7 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/rcdrjohn.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/rcdrjohn.msg @@ -133,9 +133,7 @@ {231}{}{Badarság! Menedékváros különleges előjogokat nyújt a polgárai számára, de csak azért, mert elég jól képzettek ahhoz, hogy élni is tudjanak ezekkel a jogokkal. Nem úgy, mint a barbár városonkívüliek. Mindemellett bárki, aki átmegy a vizsgákon, megkaphatja a menedékvárosi állampolgárságot.} {232}{}{Nem vagyok benne biztos, hogy a reddingi lakosok jól fogadnák Menedékváros fennhatóságát.} {233}{}{Ja, minden kétséget kizárva. Viszlát, doki!} -{234}{}{I fill the user-ampoules with Jet and then distribute it purely as a service to the people of - Redding. I don't make a profit doing it. If I didn't do it, then some other quack would be preparing - the drug with germ-encrusted, rusty equipment. I'd never get this population disease-free after that.} +{234}{}{Megtöltöm az ampullákat Jettel, és ezzel ugyanúgy szolgálom Redding lakóit, mint a többi szolgáltatásommal. Semmilyen hasznom nem származik belőle. Ha nem én csinálnám, akkor valami sarlatán mérné ki az adagokat a rozsdás és fertőzésveszélyes eszközeivel. Azután már sosem lenne egyetlen egészséges lakos sem ebben a városban.} {235}{}{Milyen rendes fickó vagy te, dokikám! Milyen önfeláldozó! Mi lenne, ha kérdeznék valami mást?} {236}{}{Milyen *nemes* cseledeket, kedves doktor úr!} {237}{}{Ez érdekes. Majd később még betérek, doki. Viszlát!} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/rclou.msg b/data/text/hungarian/dialog/rclou.msg index fa551db6f8..1fa4632c76 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/rclou.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/rclou.msg @@ -41,9 +41,7 @@ {139}{}{Ja. Egyedül a város északi szélén két működő aranybánya is van.} {140}{}{Azt mondta, hogy arannyal kereskednek?} {141}{}{Érdekes. Mindegy, kérdeznék valami mást.} -{142}{}{Well, we trade gold ore to Vault City in return for medical supplies. We trade ore to the New - California Republic in return for fresh brahmin and other victuals, and we trade gold to New Reno for - drugs and booze.} +{142}{}{Menedékvárosból gyógyeszközöket kapunk az aranyért. Az Új Kalifornia Köztársaság friss brahmin-húst és más élelmet ad érte, New Reno pedig kábítószert és piát.} {143}{}{Maguk bányásszák az aranyat?} {144}{}{Érdekes. Mindegy, kérdeznék valami mást.} {145}{}{Csak egy nagytestű kutya.} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/rcmcgrew.msg b/data/text/hungarian/dialog/rcmcgrew.msg index 57d2ac4b49..71dd5c8044 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/rcmcgrew.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/rcmcgrew.msg @@ -45,9 +45,7 @@ {144}{}{A legtöbb, amit tehetek, hogy jól menedzselem a bányámat és tudatosítom a bányászaimmal, hogy kitől jön a pénz. Az a tény, hogy New Renóból kapják a boldogságszirupjukat, csak még népszerűbbé teszi a helyet.} {145}{}{Boldogságszirup?} {146}{}{Időről időre mindenkinek szüksége van egy kis napfényre az életében. Viszlát, Dan.} -{147}{}{Booze, drugs, all sorts of chemical recreation. You name it and New Reno supplies it. It's just - about the only thing that some of my miners work for. Be hell to pay if something ever happened to - that.} +{147}{}{Pia, drogok, mindenféle vegyi stimulátorok. Csak megmondod, mi kell és New Reno leszállítja. Néhány bányász csak ezekért él. Pokolian ráfizetünk, ha valami felrúgja ezt az állapotot. } {148}{}{Mi a helyzet mostanság a Jet-utánpótlással?} {149}{}{Le mertem volna fogadni. Na, kérdezek valami mást.} {150}{}{Kösz az információt. Körülnézek egy kicsit, Dan. Viszlát!} @@ -185,9 +183,7 @@ {280}{}{Vigyázzon magára. Nekem nagyon kell az a chip.} {281}{}{Meséljen még a városban folyó dolgokról!} {282}{}{Kösz az ötletet. Viszlát!} -{283}{}{"Painless" Doc Johnson is our town quack. Oh, I suppose he knows something about doctoring, but - I don't guess he knows too much. He's on the west side of Downtown. Anyhow, he usually sells all the - medicine and drugs that we get here in town.} +{283}{}{"Nemfáj" Johnson doki a helyi kuruzslónk. Talán tud azért valamit a gyógyításról is, de nem sokat. A belváros nyugati szélén lakik. Akárhogy is, ami gyógyszer és drog eljut a városba, az nála rendszerint kapható.} {284}{}{Mindent árul?} {285}{}{Még látjuk egymást, Dan. Viszlát!} {286}{}{Yeah, well, when we get Jet in it's often sent in bulk, and so he fills the ampoules. Folks trust diff --git a/data/text/hungarian/dialog/rcmodjes.msg b/data/text/hungarian/dialog/rcmodjes.msg index ff2504bf5a..ac70771582 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/rcmodjes.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/rcmodjes.msg @@ -35,7 +35,7 @@ {134}{}{Madame Modjeska vagyok. Egykori Jet használó, többek között. Most már más dolgok kötnek le. Úgy látom, a Jetet többé nem veszi be a szervezetem.} {135}{}{Mit tehet érted a Madame?} {136}{}{Mit csinál itt, Madame Modjeska?} -{137}{}{Looks as though a lot of people here are drug-users. What's going on in town lately?} +{137}{}{Úgy látom, itt sok ember használ drogokat. Mondana valamit a közelmúlt helyi eseményeiről?} {138}{}{Nem hallottál valami érdekes pletykát?} {139}{}{Miért hívják Madame Modjeskának?} {140}{}{Mi bajod van?} @@ -112,10 +112,10 @@ {211}{}{Ascorti Redding polgármestere. Mondjuk nem igazán tudom, merre lehet. Jó ideje nem láttam.} {212}{}{Inkább valami más érdekelne.} {213}{}{Azt hiszem, eleget hallgattalak. Viszlát!} -{214}{}{Jet is a wonderful drug that helps me to take the edge of this miserable existence, darling.} +{214}{}{A Jet csodálatos drog, ami segít elviselni ezt a szánalmas létet, kedvesem.} {215}{}{Hadd kérdezzek valami mást!} {216}{}{Érdekes. Kösz és viszlát!} -{217}{}{Jet's a drug that helps me to feel truly alive. I'm a real sky-pilot with Jet.} +{217}{}{A Jet egy drog, ami segít jól éreznem magam. A Jettől szinte repülni vágyom.} {218}{}{Hadd kérdezzek valami mást!} {219}{}{Érdekes. Köszönöm, viszlát!} {220}{}{Mmmmm, elmondom milyen a Jet. Elragadó és élvezetes. A Jet mindenkinek tud nyújtani valamit.} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/sckarl.msg b/data/text/hungarian/dialog/sckarl.msg index 72fd0d773e..beb09afe06 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/sckarl.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/sckarl.msg @@ -12,7 +12,7 @@ {111}{}{Hol találom Roger Westint?} {112}{}{Nem mulattott maga egy kicsit sokat? Nézze csak, itt egy nyitott cella! Miért nem megy hátra és alussza ki magát?} {113}{}{Hallgasson rám! Kérje meg a barátait, hogy vigyék haza, ott majd kialussza magát. Itt bűnnek számít nyilvános helyen inni.} -{114}{}{This is NCR, capitol of the New California Republic. Population 3000 and growing. No slavery, no gambling, no drugs. President is Mrs. Tandi, my boss is Sheriff Dumont. That answer your questions?} +{114}{}{Ez az ÚKK, az Új Kaliforniai Köztársaság fővárosa. 3000 lakosa van, és folyamatosan nő. Nincs rabszolgatartás, nincs szerencsejáték, nincs drog. Mrs. Tandi az elnök, Dumont seriff a főnököm. Ezzel megválaszoltam a kérdését?} {115}{}{Hát, lenne még néhány...} {116}{}{Ja, ez minden.} {117}{}{Mikor kicsi gyerek voltam, én is azt kerestem. Szóljon, ha megtalálta!} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/scmerk.msg b/data/text/hungarian/dialog/scmerk.msg index 15cdfb5e79..037a60250b 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/scmerk.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/scmerk.msg @@ -107,7 +107,7 @@ {206}{}{Hogyne! Megveszem.} {207}{}{Fogadjunk, eladó hidad is van.} {208}{}{Talán később.} -{209}{}{Is it some kind of drug out of New Reno? I've never heard of it.} +{209}{}{Ez valami New Reno-i drog? Sosem hallottam róla.} {210}{}{Nem. Viszont lenne még néhány kérdésem.} {211}{}{Ennyit akartam tudni.} {212}{}{Azok a rohadékok! Jobb, ha nem teszik ide a lábukat, különben szitává lyuggatom őket!} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/scwestin.msg b/data/text/hungarian/dialog/scwestin.msg index 4fe6485b3f..a715f69f35 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/scwestin.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/scwestin.msg @@ -18,7 +18,7 @@ {117}{}{Úgy látom, nem érti. Megbízatás ügyében jöttem.} {118}{}{Egyenesen a seriff ajánlotta, hogy jöjjek magához személyesen.} {119}{}{Remek. Legyen úgy.} -{120}{}{I should have guessed. What did he promise you - money, drugs, or sex? It doesn't matter. You'll never see any of it.} +{120}{}{Gondolhattam volna. Mit ígért magának? Pénzt? Drogot? Szexet? Nem mintha számítana. Sosem kapja meg egyiket sem.} {121}{}{Ezt hogy érted?} {122}{}{Pofa be!} {123}{}{Oh - simple are you? What a sad thing. It must be a hard cross to bear. Listen - you go, talk to Fee-lix. He give you job. Savvy?} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/sssign.msg b/data/text/hungarian/dialog/sssign.msg index 6ef136bf28..fe0ad2bf35 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/sssign.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/sssign.msg @@ -3,7 +3,7 @@ {102}{}{Ez egy tipikus hirdetőtábla, teletűzdelve mindenféle cetlivel. A papírhalmazból kitűnnek az ÚKK törvényeit ismertető jegyzetek.} {103}{}{Üdvözöljük az Új Kalifornia Köztársaságban! Mielőtt belépne városunkba, kérjük ismerkedjen meg a szabályainkkal!} {104}{}{Városunk határain belül tilos a nyílt fegyverviselés.} -{105}{}{Persons found under the influence of alcohol or drugs will be arrested.} +{105}{}{Az alkohol vagy drog hatása alatt álló személyeket azonnali hatállyal letartóztatjuk.} {106}{}{A rabszolgatartás, a szerencsejáték, és a prostitúció tiltott tevékenységek városunk határain belül.} {107}{}{A törvények nem-ismerete nem mentesít azok megszegése alól.} {108}{}{Ha nem tud együttélni e szabályokkal - tűnjön a fenébe innen!} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/vccasidy.msg b/data/text/hungarian/dialog/vccasidy.msg index e9471fa81c..8d2653faba 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/vccasidy.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/vccasidy.msg @@ -150,7 +150,7 @@ {327}{}{Redding egy bányaváros, elsősorban aranyat termelnek. Sok karavánt küldtek már Menedékvárosba.} {328}{}{Broken Hills egy bányaváros, leginkább uránt hoznak a felszínre. Durva hely is tud lenni, úgyhogy vigyázz magadra!} {329}{}{Egy kis méreg szaladgál a szervezetemben. Van nálad ellenméreg?} -{330}{}{I'm glowing like a neon sign over here. Got any anti-radiation drugs?} +{330}{}{Neonreklám lett belőlem. Adnál egy RadX-et?} {331}{}{Rosszul vagyok. Szükségem lenne egy stimpakkra.} {332}{}{Ne üsd bele az orrod, Myron! Figyellek!} {333}{}{Lépj ki, Myron és kinyírlak!} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/vccoubar.msg b/data/text/hungarian/dialog/vccoubar.msg index abed3f746f..e83051e4f0 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/vccoubar.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/vccoubar.msg @@ -74,7 +74,7 @@ {173}{}{Hogy készülnek ezek a szinte... izés italok?} {174}{}{Igazából néhány információra lenne szükségem.} {175}{}{Tulajdonképpen ez minden. Viszlát!} -{176}{}{The Auto-Docs within Vault City can brew synthetic substitutes for otherwise addictive substances. As I understand it, these synthetics were used as placebos for drug addicts before the war.} +{176}{}{The Auto-Docs within Vault City can brew synthetic substitutes for otherwise addictive substances. As I understand it, these synthetics were used as placebos for chem addicts before the war.} {177}{}{Meglepően sokat tud ezekről a dolgokról.} {178}{}{Valódi alkoholjuk nincs?} {179}{}{Egy pohár vizet kérek.} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/vcdrtroy.msg b/data/text/hungarian/dialog/vcdrtroy.msg index 93a4b93a58..0ebb4f6976 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/vcdrtroy.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/vcdrtroy.msg @@ -65,8 +65,7 @@ {164}{}{Mi az?} {165}{}{Köszönöm, hogy rám gondolt, de nem érdekel.} {166}{}{Örülök, hogy így döntött!} -{167}{}{It has come to my attention that there is a new drug in the wastes. It's called "Jet," I - believe. I'm willing to pay a thousand dollars for a sample of this drug.} +{167}{}{Tudomásom szerint megjelent egy új drog, amit Jetnek hívnak. Hajlandó vagyok ezer dollárt fizetni egy adagért.} {168}{}{Épp van nálam egy adag.} {169}{}{Legyen inkább 1200!} {170}{}{Lehet róla szó, de 1500 dollárba fog kerülni.} @@ -122,8 +121,7 @@ {216}{}{Ön is az ellenanyagon dolgozik?} {217}{}{Igen, ezért volt szükségem egy adag Jetre.} {218}{}{Igen, de sikertelenül.} -{219}{}{This drug's stranglehold needs to be stopped before it can spread. Why... with the information - you've provided, we could manufacture the antidote today! Hold on.} +{219}{}{A drog hatóanyagát semlegesíteni kell, mielőtt az lebomlik. Erre a teóriára alapozva még ma elkészíthetjük az ellenanyagot! Várjon! Azonnal nekiállok.} {220}{}{Remek! Köszönöm, doktor.} {221}{}{Ez a fiatalember? Ő készítette a Jetet?} {222}{}{Azt nem mondanám, hogy "ember", de igen, ő készítette. Vagy legalábbis azt állítja.} @@ -136,8 +134,7 @@ {229}{}{Brahmin-gázok? Hát nem egy konvencionális előállítási folyamat de... miért is ne? Talán, ha mintát vennék egy brahmintól a külső övezetben. Köszönöm, barátom!} {230}{}{Nem probléma.} {231}{}{Persze.} -{232}{}{You may also tell your little hooligan friend that he is wasting his considerable intellect - manufacturing drugs. His manners and language also leave MUCH to be desired.} +{232}{}{Megmondhatja a kis huligán barátjának, hogy ostobaságot csinál, ha drogok kifejlesztésére vesztegeti el az egyébként briliáns elméjét. Valamint azt, hogy a modora és a kommunikációs készsége még IGEN SOK kívánnivalót hagy maga után.} {233}{}{Mesélj róla!} {234}{}{Maybe you should loosen up a little, Doc. A little drug use never hurt anyone. Well, except for those super stimpaks... and Buffout... and Psycho. Actually, never mind. I'll be going.} @@ -147,9 +144,7 @@ {238}{}{Mire kell az magának?} {239}{}{Jól hangzik, benne vagyok.} {240}{}{Sajnálom, de nem érdekel.} -{241}{}{It would be... helpful to me and my work if you could bring me a sample of this drug. I will pay - you a thousand dollars for the delivery. But it is of utmost importance that you keep this transaction - confidential.} +{241}{}{Szükségem van erre az anyagra... a munkám miatt. Ezer dollárt fizetek érte, de nagyon fontos, hogy bizalmasan kezelje a tranzakciót!} {242}{}{Hmm... szóval bizalmasan?} {243}{}{Igazán? És mennyit fizetne azért, hogy tartsam a pofám? Akár már most is feldobhatnám.} {244}{}{Van nálam egy adag Jet.} @@ -171,8 +166,7 @@ {260}{}{Higgadjon le, csak tréfa volt! Nem kell pánikolni!} {261}{}{Én már csak ilyen bátor fickó vagyok. Szóval, mennyit ér a Polgársága? Tudja, a pusztai élet nagyon megviselheti az embert.} {262}{}{Ostoba voltam, hogy megbíztam magában! Legyen... mit akar tőlem?} -{263}{}{Five hundred on the first of every month, and we'll keep your drug smuggling between the two of - us.} +{263}{}{Ötszáz dolcsi minden hónap elsején és ez a kis drogcsempészet köztünk marad.} {264}{}{Egy ezres minden hónap elsején és megtarthatja a Polgárságát.} {265}{}{Kétezer minden hónap elsején és hallgatok.} {266}{}{Megőrült? Ennyit nem tudok fizetni!} @@ -240,8 +234,7 @@ {328}{}{(Stand around for a moment)} {329}{}{Jó hírem van! Sikerült ellenanyagot készítenem abból a Jetből, amit nekem adott.} {330}{}{Jó hírem van, megtaláltam a Jet ellenszerét. Nem sikerült volna az ön briliáns ötlete nélkül.} -{331}{}{Once taken, it nullifies Jet's withdrawal symptoms and also... removes the euphoria associated - with the drug.} +{331}{}{A szervezetbe juttatva megszünteti a drog által okozott eufóriát és enyhíti az elvonási tüneteket is.} {332}{}{Nagyszerű! Kaphatnék belőle?} {333}{}{Ez valóban jó hír. Kaphatnék egy adagot? Szeretnék segíteni Redding lakóin.} {334}{}{Természetesen. Kérem, vigye el a reddingi kollégámnak, Dr. Johnsonnak! Ő majd segít a rászorulókon.} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/vclynett.msg b/data/text/hungarian/dialog/vclynett.msg index e676343754..5de0917ee8 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/vclynett.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/vclynett.msg @@ -416,7 +416,7 @@ {514}{}{Kiváncsi leszek, ki veszi át a helyét, ha meghalt... ez ugyanis pillanatokon belül megtörténik.} {515}{}{Semmi gond... gondoltam próbálkozom. Viszlát!} {516}{lyn078}{Dr. Troy? Ő hogy jön ide?} -{517}{}{He asked me to smuggle in some illegal drugs into the city.} +{517}{}{Arra kért, hogy törvénytelen drogot hozzak be neki a városba.} {518}{}{Az ő dolga a Polgáraink gyógyítása.} {519}{}{Semmi-semmi... csak félrebeszéltem. Viszlát!} {520}{lyn079}{Kinek képzeli magát, hogy egy Polgárt ilyen bűnökkel mer vádolni? Őrség! Kísérjék ki ezt a Kívülállót a kapuhoz!} @@ -449,7 +449,7 @@ {547}{}{Kristálytisztán érthető. Akkor most nem is zavarok tovább.} {548}{}{Elnézését kérem, Első Polgár. Viszontlátásra.} {549}{lyn085}{TERMÉSZETES, hogy csak Polgárokat gyógyít. Arra nincs energiája, hogy Kívülállókkal is foglalkozzon. Arra ott van az Auto-doki.} -{550}{}{Well, you might want to know that the Doctor asked me to smuggle some illegal drugs into the city.} +{550}{}{Nos, esetleg tudni szeretne róla, hogy az Orvos törvénytelen drog behozására buzdított.} {551}{}{Oh... Hát akkor volna néhány kérdésem...} {552}{}{Igen, azoknak, akik megengedhetik maguknak... és ez azt feltételezi, hogy egy darabban voltak képesek eljutni az Auto-dokihoz.} {553}{}{Hát akkor vegye úgy, hogy nem is mondtam semmit. Viszlát!} @@ -530,8 +530,7 @@ {628}{}{Semmi-semmi. Félrebeszélek. Viszlátásra, Első Polgár.} {629}{lyn100}{Gyilkosságról szó se essék. Az ilyesmi semmiféle módon, köntösben, formában nem engedélyezett Menedékváros területén. Akkor sem, ha okunk volna rá. Ne is említse többet.} {630}{}{Értem. Föltehetek még egy kérdést?} -{631}{}{Look, 'murder' is such an ugly word. I could arrange some sort of accident. . . a drug overdose, - mauled by a brahmin... any of a number of things can happen in this dangerous world.} +{631}{}{Nézze, a "gyilkosság" olyan rút szó. Inkább valami balesetfélére tudnék gondolni... mondjuk kábítószer-túladagolás, vagy egy brahmin általi eltaposás... ebben a veszélyes világban annyi minden történhet egy emberrel.} {632}{}{Rendben. Akkor már itt sem vagyok.} {633}{}{Jól van, Első Polgár. Viszonlátás!} {634}{lyn101}{Egy Polgár fejében nem járhatnak ilyen gondolatok! Ezennel bevonom a papírjait. Az őrség megmutatja, merre van a kijárat.} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/vcmclure.msg b/data/text/hungarian/dialog/vcmclure.msg index e92f92a5d1..f794a44e56 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/vcmclure.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/vcmclure.msg @@ -125,7 +125,7 @@ {224}{}{Mi az a Gekkó?} {225}{}{Nehéz idők járnak, valóban. Feltehetek önnek egy újabb kérdést?} {226}{}{Sajnálattal hallom. Köszönöm, hogy szakított rám időt. Viszlát!} -{227}{}{It is just northeast of here, but if you are planning on going there, I would advise you to purchase some anti-radiation drugs. If they are contaminating our water, it is likely their town itself is irradiated.} +{227}{}{Gekkó észak-keletre van innen. Ha azt tervezi, hogy odamegy, javaslom, szerezzen be minél több radioaktivitás elleni készítményt! Ha szennyezik a vizünket, minden bizonnyal az ő városuk is radioaktív!} {228}{}{Mi az a Gekkó?} {229}{}{Feltehetek még egy kérdést?} {230}{}{Köszönöm a figyelmeztetést. Viszlát!} @@ -145,12 +145,12 @@ {244}{}{Értem. Köszönöm.} {245}{}{És mi az? Bármit is mond, nagy segítség lehet.} {246}{}{Mit tudsz mondani Reddingről?} -{247}{}{I found that a large part of Redding is addicted to a drug called Jet. The miners are trading most of their ore to New Reno just to keep supplied.} +{247}{}{I found that a large part of Redding is addicted to a chem called Jet. The miners are trading most of their ore to New Reno just to keep supplied.} {248}{}{Dr. Troy előállította a Jet ellenszerét.} {249}{}{Eljuttattam az ellenszert Reddingbe.} {250}{}{What is this "Jet" that they are all addicted to?} {251}{}{Amint újabb részleteket is megtudok, ismertetni fogom magával.} -{252}{}{It's a drug with a 100% addiction rate, and severe withdrawals.} +{252}{}{It's a chem with a 100% addiction rate, and severe withdrawals.} {253}{}{Kérem, tegyen meg mindent!} {254}{}{Feltehetek még egy kérdést?} {255}{}{Persze.} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/vcnancy.msg b/data/text/hungarian/dialog/vcnancy.msg index 01e59756fe..058e90eb09 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/vcnancy.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/vcnancy.msg @@ -74,7 +74,7 @@ {173}{}{Mi a véleményed Menedékvárosról?} {174}{}{Sajnos mennem kell. Viszlát!} {175}{}{Dr.Troy nagyon szigorú tud lenni, ha munkáról van szó, de amúgy jó ember. Menedékváros szerencsés, hogy nekik dolgozik.} -{176}{}{Well, he asked me to smuggle some drugs into the city for him.} +{176}{}{Tudod... megkért, hogy hozzak neki drogot. Mi a véleményed erről?} {177}{}{Feltehetek még egy kérdést?} {178}{}{Köszönöm a segítséget. Viszlát!} {179}{}{} diff --git a/data/text/hungarian/dialog/vimedcom.msg b/data/text/hungarian/dialog/vimedcom.msg index 1257052ac6..b7782ee9f1 100644 --- a/data/text/hungarian/dialog/vimedcom.msg +++ b/data/text/hungarian/dialog/vimedcom.msg @@ -11,13 +11,11 @@ {110}{}{Adatok keresése: Édenkert Létrehozást Elősegítő Táska.} {111}{}{Átkutatod az orvosi adatbázist bármi érdekes után.} {112}{}{Kilépés a terminálból.} -{113}{}{You don't find any mention of Vaults in the database. It's mostly medical information relating - to anatomy, known diseases, treatments, drugs, and implants.} +{113}{}{Nem találtad meg a 13-as Menedék koordinátáit. Leginkább orvosi információkra bukkantál, anatómiával, fertőzésekkel, kezelésekkel, gyógyszerekkel és implantációkkal kapcsolatban.} {114}{}{Átkutatod az adattárat, hátha megemlíti az Édenkert Létrehozást Elősegítő Táskát.} {115}{}{Átkutatod az orvosi adatbázist bármi érdekes után.} {116}{}{Kilépés a terminálból.} -{117}{}{You don't find any mention of the GECK in the database. It's mostly medical archives relating to - anatomy, known diseases, treatments, drugs, and implants.} +{117}{}{Nem tudtál meg semmi újat az ÉLET-ről. Leginkább orvosi információkra bukkantál, anatómiával, fertőzésekkel, kezelésekkel, gyógyszerekkel és implantációkkal kapcsolatban.} {118}{}{Megkeresed a 13-as Menedék koordinátáit.} {119}{}{Átkutatod az orvosi adatbázist bármi érdekes után.} {120}{}{Kilépés a terminálból.} diff --git a/data/text/hungarian/game/cmbatai2.msg b/data/text/hungarian/game/cmbatai2.msg index 0fbea353f5..c7e7c261bf 100644 --- a/data/text/hungarian/game/cmbatai2.msg +++ b/data/text/hungarian/game/cmbatai2.msg @@ -853,7 +853,7 @@ {3262}{}{Melyik énre céloztál?} {3263}{}{Vhoa. Majdnem elkaptál.} {3264}{}{Tudtam, hogy a Jettől gyorsabb leszek...} -{3265}{}{You fight pretty badly for a drug-induced hallucination.} +{3265}{}{Elég rosszul harcol ez a hallucináció.} {12000}{}{Nincs az a pénz, amiért ezen a szar helyen meghalnék...} {12001}{}{Visszavonulás!} {12002}{}{Ideje eltűnni...} diff --git a/data/text/hungarian/game/combatai.msg b/data/text/hungarian/game/combatai.msg index c2fa9a0fe8..46e3577403 100644 --- a/data/text/hungarian/game/combatai.msg +++ b/data/text/hungarian/game/combatai.msg @@ -1310,7 +1310,7 @@ {3262}{}{Melyik énre céloztál?} {3263}{}{Vhoa. Majdnem elkaptál.} {3264}{}{Tudtam, hogy a Jettől gyorsabb leszek...} -{3265}{}{You fight pretty badly for a drug-induced hallucination.} +{3265}{}{Elég rosszul harcol ez a hallucináció.} {10020}{}{Én lenni Patkáány Kíírráály!} {10021}{}{Szkvíííík! Megöl Kíírráály gyermekei!} {10022}{}{Kííírály tör csontok, tied!} diff --git a/data/text/hungarian/game/custom.msg b/data/text/hungarian/game/custom.msg index 301eb5c7fa..e3e6f342dd 100644 --- a/data/text/hungarian/game/custom.msg +++ b/data/text/hungarian/game/custom.msg @@ -3,7 +3,7 @@ {2}{}{Fegyverhasználat} {3}{}{Távolság} {4}{}{Kit támadjon} -{5}{}{Drug Use} +{5}{}{Droghasználat} {10}{}{Kész} {11}{}{Mégse} {99}{}{Nem lehetséges.} @@ -37,5 +37,5 @@ {600}{}{Tiszta vagyok.} {601}{}{Stimpakkot, ha fáj egy kicsit.} {602}{}{Stimpakkot, ha nagyon fáj.} -{603}{}{Any drug some of the time} -{604}{}{Any drug any time} +{603}{}{Bármilyen drogot, de csak ritkán.} +{604}{}{Bármikor bármit.} diff --git a/data/text/hungarian/game/item.msg b/data/text/hungarian/game/item.msg index 43d50cc3c5..dd4cb5c47d 100644 --- a/data/text/hungarian/game/item.msg +++ b/data/text/hungarian/game/item.msg @@ -1,7 +1,7 @@ {1}{}{%d ponttal nőtt az %s.} {2}{}{%d ponttal csökkent az %s.} {3}{}{Jobban vagy.} -{4}{}{You suffer a fatal heart attack from drug overdose.} +{4}{}{Túladagolás miatt végzetes szívrohamot kaptál.} {5}{}{A nálad lévő %s kifogyott.} {6}{}{A nálad lévő %s bekapcsolt.} {7}{}{A nálad lévő %s kikapcsolt.} @@ -10,7 +10,7 @@ {10}{}{Nem történt semmi.} {50}{}{Nem úgy tűnik, mintha túl sokat csinált volna.} {500}{}{Nincs elég fény a tárgy feltöltéséhez.} -{600}{}{%s succumbs to the adverse effects of drugs.} +{600}{}{A drog ártalmas hatása miatt %s csökkenést tapasztalsz.} {800}{Weapon Damage}{Könnyű} {801}{}{Közepes} {802}{}{Nehéz} diff --git a/data/text/hungarian/game/perk.msg b/data/text/hungarian/game/perk.msg index d5227dc5bc..6e534b7142 100644 --- a/data/text/hungarian/game/perk.msg +++ b/data/text/hungarian/game/perk.msg @@ -161,7 +161,7 @@ {1140}{}{A hírneved mindig "pozitív". E képességgel a negatív hírnév nincs rossz hatással a jó természetű emberekre. De a fordítottja is igaz: a gonosz emberek Mr. Jófiút is bandatagként kezelik.} {1141}{}{Több lőszert találsz a posztholokauszt átlagos túlélőinél. Ez a képesség megduplázza a véletlenszerű események során talált lőszer mennyiségét.} {1142}{}{A felfedező célja, hogy új és érdekes helyeket fedezzen fel. Ezzel a képességgel nagyobb esélyed van különleges helyek és emberek megtalálására.} -{1143}{}{With this Perk, you are less likely to be addicted to drugs (50% less likely, actually), and you suffer half the withdrawal time of a normal person.} +{1143}{}{With this Perk, you are less likely to be addicted to chems (50% less likely, actually), and you suffer half the withdrawal time of a normal person.} {1144}{}{A nyomkereső mindig megtalálja a rövidebb utat. A képesség minden szintje 25%-kal csökkenti a világtérképen való utazás idejét.} {1145}{}{Az állatok soha nem támadják meg a barátjukat, amíg az nem fenyegeti, vagy meg nem támadja őket.} {1146}{}{Távolabbra látsz, mint valaha. A világtérképen minden irányban egy kockával messzebb látsz, és megnő az esélye annak is, hogy különleges helyeket találj.} diff --git a/data/text/hungarian/game/pro_item.msg b/data/text/hungarian/game/pro_item.msg index 78055625ae..20cf9bbe7c 100644 --- a/data/text/hungarian/game/pro_item.msg +++ b/data/text/hungarian/game/pro_item.msg @@ -77,7 +77,7 @@ {3900}{}{Mikro-fúziós cella} {3901}{}{Közepes méretű, fúziós energiatermelő egység.} {4000}{}{Stimpakk} -{4001}{}{A healing drug. When injected, the drug provides immediate healing of minor wounds.} +{4001}{}{Gyógyító vegyület. Beadásakor azonnali gyógyulást eredményez kisebb sérülések esetén.} {4100}{}{Pénz} {4101}{}{A puszta törvényes és elfogadott fizetőeszköze.} {4200}{}{Hűtő} @@ -103,7 +103,7 @@ {5200}{}{Geiger-számláló} {5201}{}{Wattz Electronics gyártmányú "C-Radz" Geiger-Müller számláló. Jelzi a radioaktivitást, és annak erősségét.} {5300}{}{Mentát} -{5301}{}{A pillbox of mind-altering drugs. Increases memory related functions, and speeds other mental processes. Highly addictive.} +{5301}{}{A pillbox of mind-altering chems. Increases memory related functions, and speeds other mental processes. Highly addictive.} {5400}{}{Stealth Boy} {5401}{}{"RobCo Stealth Boy 3001" személyi álcázó készülék. Olyan mezőt hoz létre, amely a visszavert fényt a tárgy másik oldalára irányítja.} {5500}{}{Víztisztító chip} @@ -179,7 +179,7 @@ {9000}{}{Hátizsák} {9001}{}{Hátizsák a fakultatív szíjakkal.} {9100}{}{Orvosi táska} -{9101}{}{This brown bag contains instruments and drugs used by doctors in the application of their trade.} +{9101}{}{Egy táska, mely mindazon műszereket és gyógyszereket tartalmazza, melyeket az orvosok használnak munkájuk során.} {9200}{}{Skorpiófarok} {9201}{}{Egy radskorpió levágott farka.} {9300}{}{Zsák} @@ -215,7 +215,7 @@ {10800}{}{Csontok} {10801}{}{Egy pár fura csont.} {10900}{}{Rad-X} -{10901}{}{Anti-radiation drugs to be taken before exposure. No known side effects.} +{10901}{}{Sugárzás elleni kapszulák. Ajánlott a fertőzött területre való belépés előtt bevenni. Nincs ismert mellékhatása.} {11000}{}{Pszicho} {11001}{}{Valószínűleg katonai eredetű, ismeretlen vegyületeket tartalmazó szer. A katonák harci potenciálját hivatott növelni.} {11100}{}{,44-es FK magnum} @@ -795,7 +795,7 @@ {40800}{}{Szakorvosi elsősegély csomag} {40801}{}{Egy kis készlet, mely a legalapvetőbb orvosi eszközöket tartalmazza: kötszer, fásli, fertőtlenítő folyadék, stb.} {40900}{}{Mentőorvosi táska} -{40901}{}{This bag contains instruments and drugs used by paramedics in the field. The tools contained are specifically designed for high trauma and emergency cases.} +{40901}{}{Ez a táska különféle műszereket és gyógyszereket tartalmaz, melyeket a mentőorvosok használnak munkájuk során. A benne található eszközök kifejezetten súlyos sérülések gyors ellátására készültek.} {41000}{}{Bővített tolvajkulcs készlet} {41001}{}{Egy készlet, mely minden fontos eszközt tartalmaz egyszerűbb zárak kinyitásához, beleértve különböző fogókat és feszítőket. Ez a készlet tartalmaz néhány speciális szerszámot is, bonyolultabb zárakhoz.} {41100}{}{Elektromos Zárnyitó II} diff --git a/data/text/hungarian/game/stat.msg b/data/text/hungarian/game/stat.msg index 17ab3e6ae2..70b32dd40c 100644 --- a/data/text/hungarian/game/stat.msg +++ b/data/text/hungarian/game/stat.msg @@ -67,7 +67,7 @@ {228}{}{Sebzésellenállás: Elektromos} {229}{}{Sebzésellenállás: EMP} {230}{}{Sebzésellenállás: Robbanó} -{231}{}{The amount of radiation you are exposed to is reduced by this percentage. Radiation Resistance can be modified by the type of armor worn, and anti-radiation drugs.} +{231}{}{A téged ért sugárzás ezzel a százalékkal csökken. A Sugárzás-ellenállást páncéllal, vagy sugárzás elleni szerekkel növelheted.} {232}{}{Csökkenti a mérgek sebzését.} {233}{}{Kor} {234}{}{Nem} diff --git a/data/text/hungarian/game/trait.msg b/data/text/hungarian/game/trait.msg index 1d12dc6c0a..ececa92d02 100644 --- a/data/text/hungarian/game/trait.msg +++ b/data/text/hungarian/game/trait.msg @@ -9,8 +9,8 @@ {108}{}{Vérfürdő} {109}{}{Balszerencse} {110}{}{Jó természetű} -{111}{}{Drug Reliant} -{112}{}{Drug Resistant} +{111}{}{Drogfüggő} +{112}{}{Drogellenállás} {113}{}{Szexepil} {114}{}{Képzett} {115}{}{Tehetséges} diff --git a/data/text/italian/dialog/dccustmr.msg b/data/text/italian/dialog/dccustmr.msg index 454adfcc31..cec10601d0 100644 --- a/data/text/italian/dialog/dccustmr.msg +++ b/data/text/italian/dialog/dccustmr.msg @@ -64,7 +64,7 @@ {413}{}{Hai visto qualcosa di bello?} {414}{}{Qui non c'e' molto.} {415}{}{Tubby dovrebbe proprio prendere della roba migliore.} -{416}{}{You need drugs? Tubby is normally well stocked.} +{416}{}{Ti serve della droga? Di solito Tubby e' ben fornito.} {430}{}{Perche' hai ucciso Tubby?} {431}{}{Non e' una grave perdita, ma quello di Tubby era l'unico vero negozio della citta'.} {432}{}{Che cosa ha fatto Tubby per farti incazzare?} diff --git a/data/text/italian/dialog/dcjoey.msg b/data/text/italian/dialog/dcjoey.msg index f62136802a..5c6af29e7d 100644 --- a/data/text/italian/dialog/dcjoey.msg +++ b/data/text/italian/dialog/dcjoey.msg @@ -107,11 +107,10 @@ {254}{}{Come non detto. Posso chiederti qualcosa?} {255}{}{OK, lo prendo.} {256}{}{Nulla. Arrivederci.} -{257}{}{Vault... Vault... Vault 13? Nope, never heard of it. Don't tell me they've come up - with another new drug! Nothing can beat Jet!} +{257}{}{Vault... Vault... Vault 13? No, mai sentito. Non dirmi che se ne sono venuti fuori con una nuova droga! Niente puo' battere il Jet!} {258}{}{No, imbecille.} {259}{}{No, e' un posto. Posso chiederti qualcos'altro?} -{260}{}{Yes, a wonderful drug.} +{260}{}{Si', una droga meravigliosa.} {261}{}{No, addio.} {262}{}{Joey non e' una persona molto loquace.} {300}{}{Probabilmente no. Ci vediamo.} diff --git a/data/text/italian/dialog/dclara.msg b/data/text/italian/dialog/dclara.msg index 8c17b696ab..7038705de4 100644 --- a/data/text/italian/dialog/dclara.msg +++ b/data/text/italian/dialog/dclara.msg @@ -45,7 +45,7 @@ {320}{}{Ho visto alcune carovane provenienti da Vault City scaricare quelle casse, che vengono poi prelevate da altre carovane arrivate qui da New Reno.} {321}{}{E allora? Perche' dici che tutto ha un senso?} {322}{}{Oh.} -{340}{}{New Reno is the drug capital around here. They have to get the raw materials to make their drugs from somewhere, right? It seems like they're getting some, or all of it, from Vault City.} +{340}{}{New Reno e' la capitale della droga. Da qualche parte dovranno pur prendere i materiali grezzi per produrla, no? E sembra proprio che ne prendano una parte, o addirittura tutti, da Vault City.} {341}{}{Dove si trova New Reno?} {342}{}{Okay, grazie.} {350}{}{Non lo so con esattezza. Da qualche parte a sud, credo. Non ci sono mai stata, ho solo visto le loro carovane fermarsi qui una volta, parecchio tempo fa.} diff --git a/data/text/italian/dialog/hcprof.msg b/data/text/italian/dialog/hcprof.msg index 618922b83d..bd15d001e2 100644 --- a/data/text/italian/dialog/hcprof.msg +++ b/data/text/italian/dialog/hcprof.msg @@ -42,7 +42,7 @@ {141}{}{Capisco. Hai mai fatto qualcosa che funzioni?} {142}{}{Vorrei sottopormi ad un test.} {143}{}{Questo e' tutto quello che volevo sapere.} -{144}{}{Yes, I have, thank you very much! You ever hear of "Mentats"? I helped develop a method for easy mass-production of that drug! And others! Lots of others!} +{144}{}{Si', l'ho fatto... grazie davvero, eh! Hai mai sentito parlare delle "Mentat"? Ho dato il mio contribuito nello sviluppo di un metodo per facilitare la produzione di massa di quel medicinale! E di altri! Molti, molti altri!} {145}{}{D'accordo, d'accordo. Senti, mi piacerebbe mettere alla prova le mie capacita' contro il tuo scorpione.} {146}{}{D'accordo, ti credo. E credo che adesso me ne andro'.} {147}{}{Come... come hai potuto uccidere il mio scorpione? Ero cosi' vicino... cosi' vicino...} diff --git a/data/text/italian/dialog/ncbishop.msg b/data/text/italian/dialog/ncbishop.msg index dbc54bf2fc..9debffd72d 100644 --- a/data/text/italian/dialog/ncbishop.msg +++ b/data/text/italian/dialog/ncbishop.msg @@ -110,8 +110,7 @@ {455}{}{Beh... le voci pare dicano che non se la passi troppo bene. Credo di aver sentito qualcosa a proposito di certi problemi di cuore e per questo motivo non fa troppi sforzi. (Sbuffa.) Delle due l'una: o e' cosi', oppure non gli piace il sole.} {456}{}{Hmmmm. Ho delle altre domande a proposito di Westin...} {457}{}{Problemi di cuore, eh? Ha un dottore? Prende qualche medicina per questi problemi?} -{465}{}{(Smiles.) I like the way you think, tribal... well, I don't know if he takes any drugs for his heart, but I know he'd have - to be pretty damn careful about which ones he DID take with that heart o' his.} +{465}{}{(Sorride.) Mi piace il tuo modo di pensare, selvaggio... beh, non so se prenda delle medicine per il suo cuore, ma so che dovrebbe stare bene attento a quali PRENDERE, con un cuore come il suo.} {475}{}{(Aggrotta le sopracciglia.) E' un allevatore di brahmin. Un mandriano. E con questo?} {476}{}{D'accordo, allora. Ho delle altre domande a proposito di Westin...} {477}{}{No, dev'essere qualcosa di PIU'. Altrimenti non staremmo avendo questa conversazione.} diff --git a/data/text/italian/dialog/ncchiwri.msg b/data/text/italian/dialog/ncchiwri.msg index 7e38fec7cb..a2a31b6ebc 100644 --- a/data/text/italian/dialog/ncchiwri.msg +++ b/data/text/italian/dialog/ncchiwri.msg @@ -38,9 +38,7 @@ {280}{}{Non molto. Scusa il disturbo.} {290}{}{Non hai mai sentito parlare della Famiglia Wright? Devi aver passato troppo tempo nel deserto, allora. Gli Wright sono la piu' grossa famiglia criminale di Reno. Presto domineremo questa citta'.} {291}{}{Davvero? Sembra proprio che la famiglia Wright abbia tutte le carte in regola. Avete bisogno di un paio di braccia in piu'?} -{292}{}{Actually, I got the impression they were one of the weakest of the families... I mean, they - only deal in alcohol, they have no casino or drug trade, and their numbers are much less than - other families.} +{292}{}{Veramente avevo l'impressione che fosse una delle famiglie piu' deboli... Voglio dire, vendono solo alcolici e non hanno un casino' ne' spacciano droga e i loro uomini sono pochi, confrontati con quelli delle altre famiglie.} {293}{}{A proposito di famiglia... ho conosciuto tua madre.} {294}{}{Puoi dirmi cos'e' successo a tuo fratello Richard?} {295}{}{Davvero? Molto interessante... beh, scusa, ma devo andare.} @@ -121,8 +119,7 @@ {486}{}{Ehi, ragazza mia, GRAZIE. } {487}{}{Hai scoperto chi ha ucciso mio fratello, e tutta la Famiglia Wright ti ringraziera', stanne certo. E non sara' un ringraziamento da poco, credimi.} {488}{}{Ho capito. Ci becchiamo dopo, Chris. } -{495}{}{Jules at the head of town also sells Jet, but he mostly sells to tourists... then there's Little Jesus Mordino: - he mighta pushed drugs on Rich while Rich was out alone. He hangs out at the Desperado.} +{495}{}{Anche Jules, all'entrata della citta', vende il Jet, ma di solito i suoi clienti sono turisti... poi c'e' Little Jesus Mordino: potrebbe aver venduto la droga a mio fratello mentre Rich era fuori da solo. Lo troverai al Desperado.} {496}{}{Ho capito. Senti, avrei delle altre domande…} {497}{}{Jagged Jimmy J, Renesco the Rocketman, Jules e Little Jesus… Andro' a parlare con loro. Grazie delle informazioni, Chris. } {1200}{}{! Sei stato grande a spazzare via l'Enclave!} diff --git a/data/text/italian/dialog/ncchrwri.msg b/data/text/italian/dialog/ncchrwri.msg index 6cfb8142b3..ebdfea833f 100644 --- a/data/text/italian/dialog/ncchrwri.msg +++ b/data/text/italian/dialog/ncchrwri.msg @@ -109,7 +109,7 @@ {486}{}{Ehi, ragazza mia, GRAZIE. } {487}{}{Hai scoperto chi ha ucciso mio fratello, e tutta la Famiglia Wright ti ringraziera', stanne certo. E non sara' un ringraziamento da poco, credimi.} {488}{}{Ho capito. Ci becchiamo dopo, Chris. } -{495}{}{Jules at the head of town also sells Jet, but he mostly sells to tourists... then there's Little Jesus Mordino: he mighta pushed drugs on Rich while Rich was out alone. He hangs out at the Desperado.} +{495}{}{Anche Jules, all'entrata della citta', vende il Jet, ma di solito i suoi clienti sono turisti... poi c'e' Little Jesus Mordino: potrebbe aver venduto la droga a mio fratello mentre Rich era fuori da solo. Lo troverai al Desperado.} {497}{}{Jagged Jimmy J, Renesco the Rocketman, Jules e Little Jesus… Andro' a parlare con loro. Grazie delle informazioni, Chris. } {1200}{}{! Sei stato grande a spazzare via l'Enclave!} {1201}{}{! Sei forte!} diff --git a/data/text/italian/dialog/nccorbro.msg b/data/text/italian/dialog/nccorbro.msg index 013ae1ff10..64a5fce60a 100644 --- a/data/text/italian/dialog/nccorbro.msg +++ b/data/text/italian/dialog/nccorbro.msg @@ -221,7 +221,7 @@ {758}{}{-Ignoralo e allontanati-} {759}{}{Calma. Oggi non ho voglia di recitare, okay? Tornero' un'altra volta, quando ti sarai calmato.} {760}{}{Andate al diavolo. Non mi servono queste stronzate. Io sono una stella! Una grande, luminosa, brillante stella!} -{765}{}{Hey... you all right? You seem a little out of it. You ain't on drugs, are you? Cause I AIN'T gonna shoot you like this.} +{765}{}{Ehi... tutto bene? Sembri un po' strano. Non ti sei drogato, vero? Perche' non ho ALCUNA intenzione di riprenderti in questo stato.} {766}{}{Me vuole fare film ORA, piccola persona.} {768}{}{Tu non sei il mio capo! Io voglio fottere, il cazzo e' mio, quindi preparatevi tutti a girare questo cazzo di film. ADESSO!} {769}{}{Tu non sei il mio capo! Io voglio fottere, la figa e' mia, quindi preparatevi tutti a girare questo cazzo di film. ADESSO!} diff --git a/data/text/italian/dialog/ncdrgdlr.msg b/data/text/italian/dialog/ncdrgdlr.msg index bb6ee9ff81..5a28aba2eb 100644 --- a/data/text/italian/dialog/ncdrgdlr.msg +++ b/data/text/italian/dialog/ncdrgdlr.msg @@ -1,6 +1,6 @@ {150}{}{Vedi un uomo con gli abiti spiegazzati. Si sta strofinando il naso e si guarda attorno furtivamente.} {151}{}{You see a drug dealer.} -{152}{}{You see a drug dealer. It looks like he's trolling for a customer.} +{152}{}{Vedi uno spacciatore. Sembra sia in cerca di clienti.} {200}{}{Ehi, eroe! Che ne diresti di celebrare la vittoria con un po' di Jet? Vieni qua!} {201}{}{Sei stato grande a spaccare il culo all'Enclave, eroe! Adesso che ne diresti di venire qua e celebrare la vittoria con un po' di Jet?} {202}{}{::Cheers::} diff --git a/data/text/italian/dialog/ncjimmyj.msg b/data/text/italian/dialog/ncjimmyj.msg index 303e742f4c..eb02066c98 100644 --- a/data/text/italian/dialog/ncjimmyj.msg +++ b/data/text/italian/dialog/ncjimmyj.msg @@ -122,8 +122,7 @@ {500}{}{Una volta lo prendevo dal dio in persona, da Myron, okay, ma adesso se n'e' andato... o l'hanno freddato. Adesso spaccio direttamente per la famiglia Mordino.} {501}{}{Beh, UNA VOLTA lo prendevo da Myron, prima che si facesse arrogante e lasciasse il giro... ho ragione, Myron? Ah! Adesso spaccio la normale roba dei Mordino.} {502}{}{Interessante. Ho delle altre domande...} -{510}{}{Me, I got ties to the CREATOR, my pilot friend. I get my Jet straight from the brainiac, the living god of drug n' compounds, - MYRON.} +{510}{}{Io ho dei contatti con il CREATORE, amico "pilota". Il mio Jet lo prendo direttamente dal geniaccio, dal dio vivente delle droghe e dei composti chimici: MYRON.} {511}{}{Myron?} {512}{}{Interessante. Ho delle altre domande...} {513}{}{Myron, eh? E potrei incontrare anch'io questo... dio vivente?} diff --git a/data/text/italian/dialog/ncjules.msg b/data/text/italian/dialog/ncjules.msg index decf314777..e7390c1549 100644 --- a/data/text/italian/dialog/ncjules.msg +++ b/data/text/italian/dialog/ncjules.msg @@ -120,7 +120,7 @@ {492}{}{Qualunque siano i tuoi bisogni, Jules e' l'UOMO giusto, dolce sorella. Se vuoi farti un trip, sballare, fare sesso, Jules conosce i luoghi dove ANDARE. La domanda e': io ho i tesori, TU cosa desideri?} {493}{}{Certamente, certamente... io ho i tesori, TU cosa desideri?} {494}{}{Puoi parlarmi un po' di New Reno?} -{495}{}{Where can I get some drugs?} +{495}{}{Dove posso procurarmi un po' di droga?} {496}{}{Vorrei comprare qualche bocca da fuoco.} {497}{}{Vorrei fare degli acquisti.} {498}{}{Voglio fare del sesso.} @@ -168,7 +168,7 @@ {615}{}{C'e' il padre, Big Jesus Mordino, e il figlio, Lil' Jesus, ed entrambi sono i peggiori figli di puttana che tu possa incontrare. Un tempo erano schiavi, ma anni fa sono riusciti a cambiare le carte in tavola e si sono costruiti il loro piccolo impero privato.} {616}{}{Quant'e' grande il loro "impero"?} {625}{}{Sono i proprietari del Desperado, in fondo alla strada. Non puoi mancarlo. Hanno anche la piu' grande scorta di Jet di TUTTA New Reno. Per cui, se hai un gran bisogno di farti un trip...} -{626}{}{Speaking of which, do you know where can I get some drugs around here?} +{626}{}{A proposito, sai per caso dove posso procurarmi un po' di droga, da queste parti?} {627}{}{Com'e' che i Mordino sono in possesso della piu' grande scorta di Jet?} {628}{}{Parlami delle altre famiglie.} {635}{}{Sono in cima alla piramide, amico. Non ci sono altre ragioni. Hanno la fabbrica, il creatore, e la distribuzione. Potrebbero metter su una fottutissima compagnia aerea, con quell'enorme quantita' di Jet che hanno.} @@ -242,18 +242,16 @@ {987}{}{Mia dolce sorella, non ti serve cercare oltre: c'e' qui l'umile Jules che fa al caso tuo. } {988}{}{Io ho TUTTO, e se non ho qualcosa, tu quel qualcosa non lo vuoi. Facciamo affari?} {989}{}{Certo. Vediamo...} -{990}{}{What kind of drugs can I get in New Reno?} +{990}{}{Quali droghe posso trovare a New Reno?} {991}{}{Non adesso. Avrei delle altre domande...} -{992}{}{Actually, I'm not interested in any drugs right now. I have to be going.} -{1005}{}{All KINDS o' shit. I got shit make you horny, make your woman horny, make you hard, make you happy, make you strong, - make you smart... and, o course, I got THE drug, the shit that'll let you FLY... Jet.} +{992}{}{Veramente, non mi interessa la droga in questo momento. Devo andare.} +{1005}{}{Ogni TIPO di roba. Ho della roba per farti eccitare, per far eccitare la tua donna, per fartelo venire duro, per farti felice, per renderti forte, per farti diventare piu' intelligente... e, ovviamente, ho LA droga, la roba che ti fara' VOLARE... il Jet.} {1006}{}{Ogni TIPO di roba. Ho della roba per farti eccitare, per farti bagnare, per asciugarti, per calmarti, per farti venire voglia di sesso, per farti felice, per renderti forte, per farti diventare piu' intelligente... e, ovviamente, ho LA droga, la roba che ti fara' VOLARE... il Jet.} {1008}{}{Da dove proviene il Jet? E' sempre stato in giro?} {1025}{}{Beh... uhm... il Jet viene da qui... da Reno, voglio dire. Non e' in giro da molto, ma e' molto RICHIESTO, sai che voglio dire? (Strizza l'occhio.) E' la ragione principale per la quale arrivano qui i turisti come te.} -{1026}{}{Well, I'm looking to buy some drugs. Let's deal.} +{1026}{}{Beh, vorrei comprare della droga. Vediamo di concludere l'affare.} {1027}{}{Ma come mai il Jet proviene da qui?} -{1035}{}{Aw, now... see, Family Mordino struck the jackpot one day when they found this little brainiac called Myron. Seems he's a - natural when it comes to making drugs. He MADE Jet.} +{1035}{}{Aw, dunque...vedi, la Famiglia Mordino ha davvero fatto saltare il banco il giorno in cui ha trovato questo piccolo cervellone di nome Myron. Sembra che sia un genio quando si tratta di creare droghe. Lui ha CREATO il Jet.} {1036}{}{Myron, eh? Dove posso trovarlo?} {1045}{}{(Si avvicina.) Beh, non vorrei dilungarmi troppo sul posto meno PIACEVOLE di New Reno, ma devi sapere che c'e' un posto, le "Stalle", a nord della citta'. Strettamente sorvegliato dalla famiglia Mordino. Ecco dove si trova Myron.} {1046}{}{Delle stalle fuori citta'?} @@ -287,10 +285,9 @@ {1147}{}{Ho capito, sorella, ho capito. Se cerchi il meglio, fai un salto dal mio amico Eldridge nel West End. Ha di quelle robe che ti permetteranno di uccidere persone che non hai ancora nemmeno INCONTRATO. Digli che ti ho mandato io.} {1148}{}{Dolcezza, tu hai GIA' armi a sufficienza in quel tuo corpo da favola. Pero', se ne vuoi altre, fai un salto dal mio amico Eldridge nel West End. Ha di quelle robe che ti permetteranno di uccidere persone che non hai ancora nemmeno INCONTRATO. Digli che ti ho mandato io.} {1150}{}{Grazie per la dritta, credo sia meglio che vada.} -{1165}{}{You need some supplies? Well, you CAN go see Renesco up on the West End... but here's the catch: don't buy no drugs - from him, cause they ain't SAFE. He's got supplies all right, but if you want drugs, talk to me.} +{1165}{}{Hai bisogno di comprare qualcosa? Beh, PUOI andare da Renesco giu' nel West End... ma stammi a sentire: non comprare droga da lui, perche' non e' SICURA. Ha si' varie cose in vendita, ma se vuoi della droga, rivolgiti a me.} {1166}{}{Lo terro' a mente. Senti, avrei delle altre domande...} -{1167}{}{His drugs aren't safe, huh? Well, thanks for the tip, I think I better be going.} +{1167}{}{La sua droga non e' sicura, eh? Beh, grazie per la dritta, credo farei meglio ad andare.} {1175}{}{Ho capito, fratello. La maggior parte dei TURISTI, vedi, corre giu' a Virgin Street e si fa fregare da troiette da quattro soldi. Mi sembra che tu abbia classe, per cui dirigiti al Cat's Paw sull'altro lato della strada. Di' che e' Jules che ti manda.} {1176}{}{Ho capito, sorella. La maggior parte delle TURISTE, vedi, corre giu' a Virgin Street e si fa fregare da qualche belloccio. Mi sembra che tu abbia classe, per cui dirigiti al Cat's Paw sull'altro lato della strada. Di' che e' Jules che ti manda.} {1177}{}{(Sorride, apre le braccia.) Non c'e' bisogno di cercare oltre, mia dolce sorella. Jules e' ai tuoi ordini!} @@ -300,15 +297,14 @@ {1190}{}{Parli di Vault CITY, vero? Si trova a nordest. Non puoi mancarla, tutte le piste carovaniere portano li'.} {1191}{}{D'accordo. Senti, avrei delle altre domande...} {1192}{}{Beh, grazie della dritta. Sara' meglio che vada.} -{1200}{}{Garden of wha-? That some kind of drug? What does this "Garden thing" do? Get you high?} +{1200}{}{Giardino del che-? Cos'e', una specie di droga? Cosa fa questo "Giardino"? Ti fa sballare?} {1201}{}{No, e'...beh, non importa. Avrei delle altre domande...} {1202}{}{Come non detto. Devo proprio andare.} {1210}{}{Non so nulla a proposito. Mi dispiace per la tua perdita. E se fossero stati gli schiavisti?} {1211}{}{Potrebbe essere. Avrei delle altre domande...} {1220}{}{Una... cosa?} {1221}{}{Lasciamo perdere. Avrei delle altre domande...} -{1230}{}{Uh... Wright kid? Yeah, I heard about that. A damn shame. Kids his age shouldn't be doing drugs. They got so much - to live for without being given impure shit.} +{1230}{}{Uh... Il ragazzo degli Wright? Si', ho sentito. Un vero peccato. I ragazzi della sua eta' non dovrebbero prendere droghe. Hanno cosi' tante cose per cui vivere senza che qualcuno dia loro della merda impura.} {1231}{}{A proposito di merda impura, Renesco mi ha detto che vendi Jet allungato con arsenico.} {1232}{}{Cosa vuoi dire con "merda impura"?} {1233}{}{Sai nulla a proposito di questa fiala vuota di Jet?} diff --git a/data/text/italian/dialog/ncjunkie.msg b/data/text/italian/dialog/ncjunkie.msg index 40969aea30..1453f7c85e 100644 --- a/data/text/italian/dialog/ncjunkie.msg +++ b/data/text/italian/dialog/ncjunkie.msg @@ -88,15 +88,14 @@ {295}{}{La prossima volta che farai il culo all'Enclave, vieni a prendermi prima, e lo faremo INSIEME.} {296}{}{Cosi' si FA, } {297}{}{Lo so che hai salvato il mondo, ma siamo noi PNG minori che ne subiamo le conseguenze.} -{298}{}{You should play the game again as a drug-based character. Really! Take the Drug Reliant Trait! - I LOVE that one.} +{298}{}{Dovresti ricominciare il gioco usando un personaggio amante delle droghe. Davvero! Prendi "Tossicomane" come Tratto Opzionale! Lo ADORO.} {299}{}{Grazie per averci salvato. Ti bacerei, se solo non avessi l'alito da vomito.} {300}{}{Avrei potuto sconfiggere l'Enclave da solo se solo avessi preso abbastanza Jet.} {301}{}{[Canta.] "We don't need another hero, we don't need to know the way home..."} {302}{}{Chris Avellone mi ha programmato, Tom French ha creato il mio script, percio', tecnicamente, non sono responsabile della mia dipendenza da Jet.} {303}{}{Prendiamo insieme un po' di Jet per festeggiare la tua vittora. Offri tu.} {304}{}{Una volta che avrai cancellato questo gioco dal tuo hard disk, noi esisteremo ancora?} -{305}{}{Uh... what kind of drug testing was the Enclave doing? Was there free Jet?} +{305}{}{Uh...che tipo di droghe stavano sperimentando quelli dell'Enclave? C'era del Jet gratis?} {320}{}{Come fai ad andare in bagno con quella roba indosso?} {321}{}{Uh...stai parlando con me?} {322}{}{O cavoli, questi "trip" si fanno ogni giorno peggiori. Adesso mi parlano persino le persone metalliche.} @@ -111,7 +110,7 @@ {352}{}{Solo un po' di spiccioli, e saro' il tuo schiavo...lascia che prima mi vada a prendere un po' di Jet.} {353}{}{Saro' la tua schiava, se puoi darmi un po' di Jet.} {354}{}{Mi puoi rivendere come schiava se mi dai un po' di Jet.} -{355}{}{No, man, I'm off drugs. Uh... why? You buying?} +{355}{}{No, amico, ho chiuso con la droga. Uh...perche'? Vuoi comprare?} {360}{}{Sei tu il campione? Hai degli spiccioli da prestarmi?} {361}{}{Dai, dammi solo un po' di spiccioli.} {362}{}{Puoi prestarmi un po' di grana? Guarda, te li ridaro' indietro.} @@ -122,7 +121,7 @@ {367}{}{Mi bastano un po' di spiccioli per comprare un po' di cibo...} {368}{}{Saro' la tua schiava, se puoi darmi un po' di Jet.} {369}{}{Mi puoi rivendere come schiava se mi dai un po' di Jet.} -{370}{}{No, man, I'm off drugs. Uh... why? You buying?} +{370}{}{No, amico, ho chiuso con la droga. Uh...perche'? Vuoi comprare?} {371}{}{Sei un membro della famiglia } {372}{}{Mi puoi prestare un po' di soldi...? Dai, faro' il bravo.} {373}{}{Lavoro in cambio di Jet...} @@ -131,7 +130,7 @@ {382}{}{Vuoi sballare con qualcuno, amico?} {383}{}{Papa'?} {384}{}{Amico, ho bisogno di *volare*... capisci quello che voglio dire?} -{385}{}{No, man, I'm off drugs. Uh... why? You buying?} +{385}{}{No, amico, ho chiuso con la droga. Uh...perche'? Vuoi comprare?} {386}{}{Psssst. Puoi passarmi un po' di Jet?} {387}{}{Puoi prestarmi un po' di grana...? Te li ridaro'.} {388}{}{Lavoro in cambio di Jet...} @@ -149,7 +148,7 @@ {400}{}{Forza, miss, dammi solo un paio di monete.} {401}{}{Ehi, uh...hai del Jet, miss?} {402}{}{Senti, ho bisogno di *volare*... capisci quello che voglio dire?} -{403}{}{No, I'm off drugs. Uh... why? You buying?} +{403}{}{No, ho chiuso con la droga. Uh...perche'? Vuoi comprare?} {404}{}{Mammina?} {420}{}{Ehi, fratello? Puoi aiutarmi a volare?} {421}{}{Su, ragazzo, dammi solo un paio di monete.} @@ -158,7 +157,7 @@ {424}{}{Faro' qualsiasi cosa tu voglia, per un po' di soldi. O per del Jet, se ce l'hai.} {425}{}{Una volta ero la piu' bella ragazza di Reno. E me la cavo ancora...} {426}{}{Vuoi sballare con qualcuno, amico?} -{427}{}{No, man, I'm off drugs. Uh... why? You buying?} +{427}{}{No, amico, ho chiuso con la droga. Uh...perche'? Vuoi comprare?} {428}{}{Papa'?} {429}{}{Psssst. Puoi passarmi un po' di Jet?} {430}{}{Puoi prestarmi un po' di grana...? Te li ridaro'.} @@ -175,7 +174,7 @@ {441}{}{Posso farti provare del piacere...se hai del Jet per me.} {442}{}{Ehi, uh...hai del Jet, sorella?} {443}{}{Sorella, ho bisogno di *volare*... capisci quello che voglio dire?} -{444}{}{No, sister, I'm off drugs. Uh... why? You buying?} +{444}{}{No, sorella, ho chiuso con la droga. Uh...perche'? Vuoi comprare?} {445}{}{Mammina?} {450}{}{Santi...! Che cosa sei? Un qualche tipo di rob-ot?} {451}{}{Che cosa diavolo hai preso per finire ricoperto di metallo a quel modo?} @@ -206,7 +205,7 @@ {483}{}{Il Jet di Jimmy J e' il MIGLIORE. Ti fa andare cosi' in alto, che non vorresti MAI tornare giu'.} {484}{}{Stai parlando con me? Stai parlando con me?!} {485}{}{Vuoi vedertela con me?! Eh?} -{486}{}{::Glares at you past drug-hazed eyes::} +{486}{}{::Ti fissa con occhi annebbiati dalla droga::} {487}{}{Vuoi volare con me?} {488}{}{Ehi, campione, checce'?!} {489}{}{Vuoi boxare con me? Eh? Dai!} @@ -224,7 +223,7 @@ {510}{}{Stai parlando con me? Stai parlando con me?!} {511}{}{Ce l'hai con me, strumento della mafia? Sono un concentrato di Jet! Ti spacco il CULO!} {512}{}{Vuoi vedertela con me, gangster?! Eh?} -{513}{}{::Glares at you past drug-hazed eyes::} +{513}{}{::Ti fissa con occhi annebbiati dalla droga::} {520}{}{Whoa...Che cosa TI sei fatto? Ne hai un po' da darmi?} {521}{}{Credevo di essere *io* quello strafatto.} {522}{}{Ehi, amico...dammi un po' di quella roba che ti sei fatto.} @@ -237,7 +236,7 @@ {533}{}{Una volta mi sono sentito come il tuo amico robot... digli che stara' di nuovo bene quando gli sara' passato lo sballo.} {534}{}{Cosa diavolo e' successo al tuo amico col cervello? Ha perso il corpo?} {535}{}{DIMMI che quel cervello-robot non e' reale. Ti prego.} -{536}{}{Whoa. Check out the robot brain. There's your brain on drugs if I've ever seen it.} +{536}{}{Whoa. Guarda quel cervello robot. Ecco cosa succede al cervello se prendi troppa droga.} {537}{}{Vuoi volare con me? E che mi dici del tuo amico robot?} {538}{}{Ce l'hai con me, amante dei robot? Sono un concentrato di Jet! Spacco il culo a TE e poi al tuo robot!} {539}{}{Vuoi vedertela con me, amante dei robot?! Eh?} @@ -248,7 +247,7 @@ {544}{}{Se vedi Renesco, digli che gli daro' i suoi soldi domani.} {545}{}{Il Jet di Jimmy J e' il MIGLIORE. Ti fa andare cosi' in alto, che non vorresti MAI tornare giu'.} {546}{}{Stai parlando con me? Stai parlando con me?!} -{547}{}{::Glares at you past drug-hazed eyes::} +{547}{}{::Ti fissa con occhi annebbiati dalla droga::} {548}{}{Amico, non voltarti, ma c'e' un mutante che ti segue.} {549}{}{Whoa. Devo aver preso della roba tagliata davvero male... Vedo mutanti che vanno di qua e di la'.} {550}{}{Sono fatto io, oppure il tuo amico e' alto davvero 4 metri?} @@ -278,7 +277,7 @@ {575}{}{Stai parlando con me? Stai parlando con me?!} {576}{}{Ce l'hai con me? Sono un concentrato di Jet! Ti spacco il CULO!} {577}{}{Vuoi vedertela con me?! Eh?} -{578}{}{::Glares at you past drug-hazed eyes::} +{578}{}{::Ti fissa con occhi annebbiati dalla droga::} {600}{}{Bello...} {601}{}{Mmmm...} {602}{}{Sei un amico.} diff --git a/data/text/italian/dialog/nclabish.msg b/data/text/italian/dialog/nclabish.msg index a2b86eef1e..639041596e 100644 --- a/data/text/italian/dialog/nclabish.msg +++ b/data/text/italian/dialog/nclabish.msg @@ -299,8 +299,7 @@ {771}{}{Scivola silenziosamente fuori dal letto e vestiti.} {780}{}{L'unico "amore" che c'e' tra noi consiste in lui che, entrato con la forza nella mia stanza da letto, mi monta come un brahmin ubriaco. E questa e' forse la sua qualita' meno spregevole, considerate le altre.} {781}{}{Le altre?} -{790}{}{He also probably wants a say in who controls the drug trade in the new California - Republic... him. He's been looking into rigging elections down soooouth... *yawn*} +{790}{}{Probabilmente vuole anche che ci sia qualcuno a controllare il mercato della droga nella Repubblica della Nuova California... lui stesso. Sta cercando di truccare le elezioni, giu' a suuuud... *yawn* } {791}{}{Quindi, in realta', sta cercando di far diventare Reno un MEMBRO della Repubblica... hmmmm. Okay, allora, parliamo di qualcos'altro...} {792}{}{Interessante. Vorrei sapere delle altre cose a proposito dei piani di John...} {800}{}{Le droghe sono illegali a Vault City, naturalmente. Gli altri Cittadini mi scoprirono e mi tolsero la Cittadinanza. John era l'unico al quale potessi rivolgermi... lo sapeva, naturalmente. Aveva progettato tutto.} diff --git a/data/text/italian/dialog/ncorvill.msg b/data/text/italian/dialog/ncorvill.msg index 0c258aa19a..bd370b3d78 100644 --- a/data/text/italian/dialog/ncorvill.msg +++ b/data/text/italian/dialog/ncorvill.msg @@ -68,7 +68,7 @@ {330}{}{(Ti studia per qualche istante.) D'accordo. Forse il tuo non far parte della famiglia potrebbe essere una cosa positiva. (L'espressione corrucciata scompare.) Hai dei figli?} {331}{}{Non che io sappia.} {332}{}{Non che io sappia. Ma credo che me ne ricorderei, se ne avessi.} -{340}{}{One of my sons... my boy, Richard, passed away recently. Drug overdose. Jet.} +{340}{}{Uno dei miei figli… Richard, il mio ragazzo, e' scomparso da poco. Overdose di droga. Jet.} {341}{}{Come posso aiutarti?} {342}{}{Uh… Non vedo proprio come io potrei es --} {350}{}{Voglio sapere quale spacciatore ha dato quella MERDA a Richard e l'ha costretto a prenderla. Ogni volta che mando i miei ragazzi a indagare, non riescono a scoprire nulla. Forse qualcuno che non ha il sangue degli Wright nelle vene potra' ottenere delle risposte.} @@ -84,8 +84,7 @@ {373}{}{Trovare la persona che gli ha dato il Jet, non fargli del male, tornare qui a riferire. Ho capito.} {380}{}{Hai ragione. Non abbiamo parlato di soldi perche' tu non hai fatto nient'altro che PARLARE. Ti sto dando la possibilita' di dimostrare il tuo valore. Fa' quel che devi e non avrai bisogno di preoccuparti del denaro. Ti do la mia parola di Wright.} {383}{}{Lascio perdere, allora. Solo i pazzi lavorano gratuitamente. Me ne vado.} -{390}{}{(Eyes blaze.) No... everybody's too scared to talk... to a Wright, anyway. If I were you, I would 'question' some of the Reno - drug pushers, see what they know. That Jet came from SOMEWHERE.} +{390}{}{(Gli occhi si infiammano.) No… tutti hanno troppa paura per parlare... ad un Wright, almeno. Se fossi in te, "interrogherei" qualcuno degli spacciatori di Reno per vedere cosa sanno. Quel Jet dev'essere pur arrivato da QUALCHE parte.} {391}{}{Ha dei sospetti su un pusher in particolare?} {393}{}{Senta, questo tipo di lavoro non e' nel mio stile. Sara' meglio che vada.} {400}{}{Ancora tu. Hai scoperto chi ha ucciso mio figlio?} @@ -112,8 +111,8 @@ Ragazzi! Venite qui!} {447}{}{Ho capito.} {448}{}{Non sono la persona adatta per questo lavoro, Mr. Wright. Si cerchi qualcun altro.} -{449}{}{Fuck this job, fuck your dead drug-using son, and fuck you. I'm outta here.} -{451}{}{That DOES it! I'm sick of your bullshit. You'll be joining your dead drug-using son in hell.} +{449}{}{'Fanculo questo lavoro, 'fanculo quel drogato di tuo figlio e 'fanculo tu. Io me ne vado.} +{451}{}{Adesso BASTA! Non ne posso piu' delle tue stronzate. Adesso raggiungerai quel drogato di tuo figlio all'inferno.} {453}{}{Esci subito di qui.} {465}{}{Capita che, non troppo tempo fa, io sia entrato in possesso di una mappa che indica la posizione di una vecchia base dell'esercito nelle montagne, non lontano da qui. Trova il modo per entrarci e io sapro' ricompensarti…} {466}{}{Okee Signor Orderville } @@ -195,9 +194,7 @@ {672}{}{Non so quale dei Salvatore sia stato. Renesco ha adulterato del Jet per loro, non sapendo che l'avrebbero usato per avvelenare suo figlio.} {673}{}{I don't know.} {680}{}{E perche' diavolo l'avrebbero fatto?} -{681}{}{Way I see it, the Mordinos control the Jet in Reno. Naturally, you'd blame them for a drug overdose... and then there'd - be war. IF you two didn't wipe each other out, you'd at least be weakened by the fight. That makes life easier for the - Salvatores... all they have to worry about then is the Bishops.} +{681}{}{Per come la vedo io, i Mordino hanno il controllo del Jet a Reno. Di conseguenza, voi avreste accusato loro per l'overdose... e poi ci sarebbe stata una guerra. Nel remoto caso in cui non vi foste eliminati a vicenda, vi sareste comunque indeboliti entrambi. Questo avrebbe reso piu' facile la vita ai Salvatore... che a quel punto avrebbero dovuto guardarsi soltanto dai Bishop.} {682}{}{Non lo so. Forse dovrebbe chiederlo a loro.} {690}{}{(Ti fissa per diversi istanti, poi una secca risata gli esce dalle labbra.) Tu mi dai una risposta e io non posso farci nulla. I Salvatore…che Dio li maledica. (Respira profondamente.)} {691}{}{Cosa c'e'?} diff --git a/data/text/italian/dialog/ncperson.msg b/data/text/italian/dialog/ncperson.msg index a2fcf3ea22..82dc8ccba2 100644 --- a/data/text/italian/dialog/ncperson.msg +++ b/data/text/italian/dialog/ncperson.msg @@ -298,7 +298,7 @@ {608}{}{Questa citta' e' splendida…se si escludono i turisti.} {609}{}{Questa citta' e' splendida…se si escludono gli schiavisti.} {610}{}{Questa citta' e' splendida…se si escludono i papponi e le troie.} -{611}{}{There's drug-testing bein' done on slaves north of New Reno, I hear.} +{611}{}{Ho sentito dire che a nord di New Reno si testano nuove droghe sugli schiavi.} {612}{}{Il Golgotha e' a sud di Reno, nel deserto.} {613}{}{Saro' anche povero, ma non mi manca lo spirito.} {614}{}{Non sono povero, ho solo una sfortuna nera.} @@ -338,7 +338,7 @@ {659}{}{Questa citta' e' splendida…se si escludono i turisti.} {660}{}{Questa citta' e' splendida…se si escludono gli schiavisti.} {661}{}{Questa citta' e' splendida…se si escludono i papponi e le troie.} -{662}{}{There's drug-testing bein' done on slaves north of New Reno, I hear.} +{662}{}{Ho sentito dire che a nord di New Reno si testano nuove droghe sugli schiavi.} {663}{}{Il Golgotha e' a sud di Reno, nel deserto.} {664}{}{Saro' anche povero, ma non mi manca lo spirito.} {665}{}{Non sono povero, ho solo una sfortuna nera.} @@ -377,7 +377,7 @@ {700}{}{Stanotte si fa festa!} {701}{}{Trovati una puttana e divertiti.} {702}{}{La signora Bishop ha davvero un gran bel culo.} -{703}{}{There's drug-testing bein' done on slaves north of New Reno, I hear.} +{703}{}{Ho sentito dire che a nord di New Reno si testano nuove droghe sugli schiavi.} {704}{}{Il Golgotha e' a sud di Reno, nel deserto.} {705}{}{Saro' anche povero, ma non mi manca lo spirito.} {706}{}{Non sono povero, ho solo una sfortuna nera.} diff --git a/data/text/italian/dialog/rcdrjohn.msg b/data/text/italian/dialog/rcdrjohn.msg index d0450f1e3f..2b39abc65b 100644 --- a/data/text/italian/dialog/rcdrjohn.msg +++ b/data/text/italian/dialog/rcdrjohn.msg @@ -132,9 +132,7 @@ {231}{}{Sciocchezze. E' vero che Vault City concede privilegi speciali ai cittadini, ma soltanto perche', rispetto ai rozzi non-cittadini, questi sono maggiormente qualificati per riceverli. Inoltre, chiunque puo' ricevere la cittadinanza di Vault City, se supera gli esami necessari.} {232}{}{Non sono sicuro di come gli abitanti di Redding potrebbero reagire ad una dominazione da parte di Vault City.} {233}{}{Certo, nessun dubbio. Addio, Doc.} -{234}{}{I fill the user-ampoules with Jet and then distribute it purely as a service to the people of - Redding. I don't make a profit doing it. If I didn't do it, then some other quack would be preparing - the drug with germ-encrusted, rusty equipment. I'd never get this population disease-free after that.} +{234}{}{Io riempio di Jet le fiale monodose e poi le distribuisco esclusivamente come servizio per gli abitanti di Redding. Non ci guadagno niente a farlo. Se facessi pagare qualcosa, qualche ciarlatano potrebbe cominciare a vendere della droga preparata usando delle attrezzature arrugginite e ricoperte di germi. Se succedesse una cosa simile, non riuscirei mai a mantenere sana la popolazione.} {235}{}{Sei davvero una persona gentile, Doc. E' una cosa meravigliosa. Lascia che ti chieda qualcos'altro, allora.} {236}{}{Davvero un comportamento *nobile*, dottore.} {237}{}{Interessante. Ci vediamo dopo, Doc. Arrivederci.} diff --git a/data/text/italian/dialog/rcmodjes.msg b/data/text/italian/dialog/rcmodjes.msg index 53fb800412..61519fc84b 100644 --- a/data/text/italian/dialog/rcmodjes.msg +++ b/data/text/italian/dialog/rcmodjes.msg @@ -35,7 +35,7 @@ {134}{}{Io sono Madame Modjeska. Ex Jetomane, tra le altre cose. Adesso mi occupo d'altro. Penso che il Jet non faccia piu' per me. } {135}{}{Cosa puo' fare Madame per te?} {136}{}{Di cosa ti occupi, Madame Modjeska?} -{137}{}{Looks as though a lot of people here are drug-users. What's going on in town lately?} +{137}{}{Sembra che qui a Redding molte persone siano tossicodipendenti. Cos'e' successo in citta', ultimamente?} {138}{}{Gira qualche voce interessante?} {139}{}{Perche' ti chiamano Madame Modjeska?} {140}{}{C'e' qualcosa che non va?} diff --git a/data/text/italian/dialog/scmerk.msg b/data/text/italian/dialog/scmerk.msg index d837a92657..c98b965d51 100644 --- a/data/text/italian/dialog/scmerk.msg +++ b/data/text/italian/dialog/scmerk.msg @@ -107,7 +107,7 @@ {206}{}{Certo. La prendo.} {207}{}{E scommetto che hai anche il Colosseo, da vendermi.} {208}{}{Magari piu' tardi.} -{209}{}{Is it some kind of drug out of New Reno? I've never heard of it.} +{209}{}{E' un nuovo tipo di droga proveniente da New Reno? Non ne ho mai sentito parlare.} {210}{}{No. Ho delle altre domande da farti, pero'.} {211}{}{E' tutto quello che mi serviva sapere.} {212}{}{Quei bastardi? Sara' meglio che se ne stiano lontani dalla mia proprieta' o li sforacchiero' per bene.} diff --git a/data/text/italian/dialog/vccoubar.msg b/data/text/italian/dialog/vccoubar.msg index 71e5ee0ea5..3762cd2541 100644 --- a/data/text/italian/dialog/vccoubar.msg +++ b/data/text/italian/dialog/vccoubar.msg @@ -74,7 +74,7 @@ {173}{}{Come producete questi alcolici sintetici?} {174}{}{In realta', vorrei delle informazioni.} {175}{}{Nient'altro per oggi, grazie.} -{176}{}{The Auto-Docs within Vault City can brew synthetic substitutes for otherwise addictive substances. As I understand it, these synthetics were used as placebos for drug addicts before the war.} +{176}{}{The Auto-Docs within Vault City can brew synthetic substitutes for otherwise addictive substances. As I understand it, these synthetics were used as placebos for chem addicts before the war.} {177}{}{Sembri molto ferrato in materia di sostituti sintetici...} {178}{}{Uh, non avete degli alcolici veri?} {179}{}{Oh. Beh, allora prendero' un po' d'acqua.} diff --git a/data/text/italian/dialog/vcmclure.msg b/data/text/italian/dialog/vcmclure.msg index d4cff653f2..9fd8380045 100644 --- a/data/text/italian/dialog/vcmclure.msg +++ b/data/text/italian/dialog/vcmclure.msg @@ -145,12 +145,12 @@ {244}{}{Capisco. Grazie dell'informazione.} {245}{}{Cosa? Qualsiasi cosa sara' in grado di dirmi le assicuro che mi sara' di grande aiuto.} {246}{}{Cosa puo' dirmi a proposito di Redding?} -{247}{}{I found that a large part of Redding is addicted to a drug called Jet. The miners are trading most of their ore to New Reno just to keep supplied.} +{247}{}{Ho scoperto che gran parte della popolazione di Redding e' dipendente da una droga chiamata Jet. I minatori vendono quasi tutto l'oro estratto a New Reno solo per non rimanerne senza.} {248}{}{Il dr. Troy ha creato un antidoto per il Jet.} {249}{}{Ho consegnato l'antidoto a Redding.} {250}{}{Cos'e' questo "Jet"?} {251}{}{Gliene parlero' quando ne sapro' di piu'.} -{252}{}{It's a drug with a 100% addiction rate, and severe withdrawals.} +{252}{}{E' una droga con la capacita' di creare dipendenza nel 100% delle persone che ne fanno uso. Quando gli effetti della droga spariscono, chi l'ha assunta e' soggetto a gravi crisi d'astinenza.} {253}{}{La prego di tenermi informato.} {254}{}{Posso farle qualche altra domanda?} {255}{}{Bene.} diff --git a/data/text/italian/dialog/vimedcom.msg b/data/text/italian/dialog/vimedcom.msg index 7913cfc70f..6fc5cbd31e 100644 --- a/data/text/italian/dialog/vimedcom.msg +++ b/data/text/italian/dialog/vimedcom.msg @@ -11,13 +11,11 @@ {110}{}{Ricerca negli archivi notizie riguardanti il Kit di Creazione del Giardino dell'Eden.} {111}{}{Controlla il database medico in cerca di qualcosa di interessante.} {112}{}{Spegni il terminale.} -{113}{}{You don't find any mention of Vaults in the database. It's mostly medical information relating - to anatomy, known diseases, treatments, drugs, and implants.} +{113}{}{Non trovi alcun riferimento ai Vault, nel database. Si tratta soprattutto di informazioni mediche relative ad anatomia, malattie conosciute, cure, medicine e innesti.} {114}{}{Controlla gli archivi in cerca di qualsiasi riferimento al Kit di Creazione del Giardino dell'Eden.} {115}{}{Controlla il database medico in cerca di qualcosa di interessante.} {116}{}{Spegni il terminale.} -{117}{}{You don't find any mention of the GECK in the database. It's mostly medical archives relating to - anatomy, known diseases, treatments, drugs, and implants.} +{117}{}{Non trovi alcun riferimento al GECK, nel database. Si tratta soprattutto di informazioni mediche relative ad anatomia, malattie conosciute, cure, medicine e innesti.} {118}{}{Controlla gli archivi in cerca di qualsiasi riferimento ai Vault.} {119}{}{Controlla il database medico in cerca di qualcosa di interessante.} {120}{}{Spegni il terminale.} diff --git a/data/text/italian/dialog_female/dclara.msg b/data/text/italian/dialog_female/dclara.msg index 6a05352eda..d117002914 100644 --- a/data/text/italian/dialog_female/dclara.msg +++ b/data/text/italian/dialog_female/dclara.msg @@ -45,7 +45,7 @@ {320}{}{Ho visto alcune carovane provenienti da Vault City scaricare quelle casse, che vengono poi prelevate da altre carovane arrivate qui da New Reno.} {321}{}{E allora? Perche' dici che tutto ha un senso?} {322}{}{Oh.} -{340}{}{New Reno is the drug capital around here. They have to get the raw materials to make their drugs from somewhere, right? It seems like they're getting some, or all of it, from Vault City.} +{340}{}{New Reno e' la capitale della droga. Da qualche parte dovranno pur prendere i materiali grezzi per produrla, no? E sembra proprio che ne prendano una parte, o addirittura tutti, da Vault City.} {341}{}{Dove si trova New Reno?} {342}{}{Okay, grazie.} {350}{}{Non lo so con esattezza. Da qualche parte a sud, credo. Non ci sono mai stata, ho solo visto le loro carovane fermarsi qui una volta, parecchio tempo fa.} diff --git a/data/text/italian/game/custom.msg b/data/text/italian/game/custom.msg index 9001ec6012..a7032d588b 100644 --- a/data/text/italian/game/custom.msg +++ b/data/text/italian/game/custom.msg @@ -3,7 +3,7 @@ {2}{}{Arma pref.} {3}{}{Distanza} {4}{}{Attacca} -{5}{}{Drug Use} +{5}{}{Usa droghe} {10}{}{-Fatto-} {11}{}{Canc.} {99}{}{Non Disponibile.} @@ -37,5 +37,5 @@ {600}{}{Sono contrario all'uso di droghe} {601}{}{Stimpak se ferito leggermente} {602}{}{Stimpak se ferito gravemente} -{603}{}{Any drug some of the time} -{604}{}{Any drug any time} +{603}{}{Qualsiasi droga, ma non sempre} +{604}{}{Qualsiasi droga, quando vuoi} diff --git a/data/text/italian/game/item.msg b/data/text/italian/game/item.msg index 510cd5cc78..23a1903365 100644 --- a/data/text/italian/game/item.msg +++ b/data/text/italian/game/item.msg @@ -1,7 +1,7 @@ {1}{}{Hai guadagnato %d %s.} {2}{}{Hai perso %d %s.} {3}{}{Ti senti meglio.} -{4}{}{You suffer a fatal heart attack from drug overdose.} +{4}{}{Hai subito un attacco di cuore letale a causa di un'overdose.} {5}{}{%s non ha piu' colpi.} {6}{}{%s e' accesa.} {7}{}{%s e' spenta.} @@ -10,7 +10,7 @@ {10}{}{Non succede nulla.} {50}{}{Non sembra aver fatto molto.} {500}{}{Non c'e' abbastanza luce per ricaricare questo oggetto.} -{600}{}{%s succumbs to the adverse effects of drugs.} +{600}{}{%s muore a causa degli effetti negativi delle droghe assunte.} {800}{Weapon Damage}{Leggero} {801}{}{Medio} {802}{}{Pesante} diff --git a/data/text/italian/game/perk.msg b/data/text/italian/game/perk.msg index ba1348335c..1ba0502364 100644 --- a/data/text/italian/game/perk.msg +++ b/data/text/italian/game/perk.msg @@ -161,7 +161,7 @@ {1140}{}{La tua reputazione e' sempre positiva. Senza questa Strenna, una pessima reputazione avrebbe un brutto effetto sui Buoni. Funziona anche al contrario. I Cattivi tratteranno persino il signor Anima Candida come uno della banda.} {1141}{}{Riesci a trovare piu' munizioni rispetto agli altri sopravvissuti post-olocausto. Questa Strenna raddoppia la quantita' di munizioni trovate negli incontri casuali.} {1142}{}{Lo scopo dell'Esploratore e' scoprire luoghi nuovi ed interessanti. Con questa Strenna hai una probabilita' maggiore di trovare luoghi e persone speciali.} -{1143}{}{With this Perk, you are less likely to be addicted to drugs (50% less likely, actually), and you suffer half the withdrawal time of a normal person.} +{1143}{}{Con questa Strenna e' meno probabile che tu sviluppi dipendenza da droghe (50% in meno, numericamente parlando) e hai i tempi di recupero dimezzati rispetto alle persone normali.} {1144}{}{Il Trova-Piste e' piu' bravo a trovare la via piu' breve. Ogni livello di questa Strenna riduce il tempo di percorrenza sulla Mappa del Mondo del 25%.} {1145}{}{Gli animali non attaccheranno un loro amico, a meno che non siano minacciati o attaccati per primi. Gli esperti si stanno ancora interrogando su cosa esattamente sia un animale, in questo mondo.} {1146}{}{Hai migliorato la tua capacita' di vedere luoghi lontani, aumentando di una casella il raggio d'esplorazione sulla Mappa del Mondo. Hai anche una maggiore probabilita' di fare incontri speciali.} diff --git a/data/text/italian/game/pro_item.msg b/data/text/italian/game/pro_item.msg index abee7312f7..186d0687ec 100644 --- a/data/text/italian/game/pro_item.msg +++ b/data/text/italian/game/pro_item.msg @@ -77,7 +77,7 @@ {3900}{}{Cella a Micro-Fusione} {3901}{}{Un'unita' di produzione d'energia di medie dimensioni. Centrale a fusione autonoma.} {4000}{}{Stimpak} -{4001}{}{A healing drug. When injected, the drug provides immediate healing of minor wounds.} +{4001}{}{Un farmaco curativo. Quando iniettato, il farmaco assicura l'immediata guarigione di piccole ferite. } {4100}{}{Soldi} {4101}{}{Valuta corrente nel mondo delle Lande.} {4200}{}{Frigo} @@ -103,7 +103,7 @@ {5200}{}{Contatore Geiger} {5201}{}{Un contatore Geiger Wattz Electronics modello C-Radz. Rileva la presenza e l'intensita' di campi di radioattivita'.} {5300}{}{Mentat} -{5301}{}{A pillbox of mind-altering drugs. Increases memory related functions, and speeds other mental processes. Highly addictive.} +{5301}{}{Una confezione di droghe alteranti la mente. Aumenta le funzioni legate alla memoria, e velocizza gli altri processi mentali. Alto rischio di dipendenza.} {5400}{}{Stealth Boy} {5401}{}{Un meccanismo di occultamento personale RobCo Stealth Boy 3001. Genera un campo modulante che trasmette la luce riflessa da un lato all'altro di un oggetto.} {5500}{}{Water Chip} @@ -179,7 +179,7 @@ {9000}{}{Zaino} {9001}{}{Uno zaino normale, con cinghie rimovibili.} {9100}{}{Borsa del Dottore} -{9101}{}{This brown bag contains instruments and drugs used by doctors in the application of their trade.} +{9101}{}{Questa borsa marrone contiene strumenti e medicine usate dai dottori nell'applicazione della loro arte.} {9200}{}{Coda di Scorpione} {9201}{}{La coda recisa di un radscorpione.} {9300}{}{Borsa} @@ -215,7 +215,7 @@ {10800}{}{Ossa} {10801}{}{Un insieme di strane ossa.} {10900}{}{Rad-X} -{10901}{}{Anti-radiation drugs to be taken before exposure. No known side effects.} +{10901}{}{Medicina anti-radiazioni da prendersi prima dell'esposizione. Nessun effetto collaterale conosciuto.} {11000}{}{Psichiatra} {11001}{}{Una fiala monodose riempita con strane sostanze chimiche di probabile origine militare. Dovrebbe aumentare il potenziale in combattimento di un soldato.} {11100}{}{.44 magnum FMJ} @@ -795,7 +795,7 @@ {40800}{}{Kit Medico per Pronto Soccorso da Campo} {40801}{}{Un piccolo kit base contenente l'equipaggiamento medico d'emergenza. Bende, fasce, spray antisettico, e altro.} {40900}{}{Borsa da Paramedico} -{40901}{}{This bag contains instruments and drugs used by paramedics in the field. The tools contained are specifically designed for high trauma and emergency cases.} +{40901}{}{Questa borsa contiene gli strumenti e le medicine usate dai paramedici sul campo. I ferri contenuti sono specificamente progettati per casi di trauma gravi e per le emergenze.} {41000}{}{Set da Scassinatore Provetto} {41001}{}{Un set di attrezzi da scassinatore. Include tutte le forcine e chiavi a tensione necessarie per aprire serrature e lucchetti convenzionali. Questo set contiene anche degli attrezzi speciali adatti per i meccanismi meccanici di lucchetti piu' elaborati.} {41100}{}{Grimaldello Elettronico Ver.II} diff --git a/data/text/italian/game/stat.msg b/data/text/italian/game/stat.msg index 0b599cfba0..7c38a6c2b0 100644 --- a/data/text/italian/game/stat.msg +++ b/data/text/italian/game/stat.msg @@ -67,7 +67,7 @@ {228}{}{Resistenza al Danno Elettrico} {229}{}{Resistenza al Danno EMP} {230}{}{Resistenza al Danno Esplosione} -{231}{}{The amount of radiation you are exposed to is reduced by this percentage. Radiation Resistance can be modified by the type of armor worn, and anti-radiation drugs.} +{231}{}{L'ammontare di radiazioni a cui sei esposto e' diminuito da questa percentuale. La Resistenza alle Radiazioni puo' essere modificata dal tipo di armatura indossata e da droghe anti-radiazioni.} {232}{}{Riduce il danno da veleno secondo questo valore.} {233}{}{Eta'} {234}{}{Sesso} diff --git a/data/text/italian/game/trait.msg b/data/text/italian/game/trait.msg index 6b98cf1b28..6aaa7daab3 100644 --- a/data/text/italian/game/trait.msg +++ b/data/text/italian/game/trait.msg @@ -9,8 +9,8 @@ {108}{}{Caos di Sangue} {109}{}{Iettatore} {110}{}{Pacifista} -{111}{}{Drug Reliant} -{112}{}{Drug Resistant} +{111}{}{Tossicomane} +{112}{}{Res. ai Farmaci} {113}{}{Sex Appeal} {114}{}{Abile} {115}{}{Dotato} diff --git a/data/text/polish/game/custom.msg b/data/text/polish/game/custom.msg index f61012fb1a..587961b8f2 100644 --- a/data/text/polish/game/custom.msg +++ b/data/text/polish/game/custom.msg @@ -3,7 +3,7 @@ {2}{}{Broń} {3}{}{Dystans} {4}{}{Cel Ataku} -{5}{}{Używanie prochów} +{5}{}{Chemia} {10}{}{OK} {11}{}{Anuluj} {99}{}{Nie dotyczy} diff --git a/data/text/portuguese/game/custom.msg b/data/text/portuguese/game/custom.msg index 607a0b076e..214de0f561 100644 --- a/data/text/portuguese/game/custom.msg +++ b/data/text/portuguese/game/custom.msg @@ -3,7 +3,7 @@ {2}{}{Pref. de armas} {3}{}{Distância} {4}{}{Atacar quem} -{5}{}{Uso de drogas} +{5}{}{Usar drogas} {10}{}{Feito} {11}{}{CANCEL} {99}{}{Não se aplica.} diff --git a/data/text/russian/game/custom.msg b/data/text/russian/game/custom.msg index 94872ca073..2a00d472a8 100644 --- a/data/text/russian/game/custom.msg +++ b/data/text/russian/game/custom.msg @@ -3,7 +3,7 @@ {2}{}{Любимое оружие} {3}{}{Расстояние} {4}{}{Кого атаковать} -{5}{}{Наркота} +{5}{}{Медикаменты} {10}{}{[ГОТОВО]} {11}{}{Отмена} {99}{}{Неприменимо.} diff --git a/data/text/spanish/game/custom.msg b/data/text/spanish/game/custom.msg index b1f74cbd69..27408e93c7 100644 --- a/data/text/spanish/game/custom.msg +++ b/data/text/spanish/game/custom.msg @@ -3,7 +3,7 @@ {2}{}{Pref. de armas} {3}{}{Distancia} {4}{}{A quien atacar} -{5}{}{Drogas} +{5}{}{Usar drogas} {10}{}{Hecho} {11}{}{Cancelar} {99}{}{No aplicable.} diff --git a/data/text/swedish/dialog/rcmodjes.msg b/data/text/swedish/dialog/rcmodjes.msg index b6e0f9e36b..3d269355ca 100644 --- a/data/text/swedish/dialog/rcmodjes.msg +++ b/data/text/swedish/dialog/rcmodjes.msg @@ -41,7 +41,7 @@ I find that Jet no longer agrees with me.} {135}{}{What can the Madame do for you?} {136}{}{What do you do here Madame Modjeska?} -{137}{}{Looks as though a lot of people here are drug-users. What's going on in town lately?} +{137}{}{Looks as though a lot of people here are chem-users. What's going on in town lately?} {138}{}{Hear any interesting rumors?} {139}{}{Why do they call you Madame Modjeska?} {140}{}{What's the matter with you?} diff --git a/data/text/swedish/dialog/vccoubar.msg b/data/text/swedish/dialog/vccoubar.msg index e537baf8ad..c8f7f24c01 100644 --- a/data/text/swedish/dialog/vccoubar.msg +++ b/data/text/swedish/dialog/vccoubar.msg @@ -74,7 +74,7 @@ {173}{}{How do you manufacture these synthesized alcohols?} {174}{}{Actually, I was looking for some information.} {175}{}{Nothing more today, thanks.} -{176}{}{The Auto-Docs within Vault City can brew synthetic substitutes for otherwise addictive substances. As I understand it, these synthetics were used as placebos for drug addicts before the war.} +{176}{}{The Auto-Docs within Vault City can brew synthetic substitutes for otherwise addictive substances. As I understand it, these synthetics were used as placebos for chem addicts before the war.} {177}{}{You seem to know a great deal about these synthetics.} {178}{}{Uh, do you have any real drinks?} {179}{}{Oh. Well, I'd just like some water then.} diff --git a/data/text/swedish/dialog/vcmclure.msg b/data/text/swedish/dialog/vcmclure.msg index f15cdffdfc..c618febe5c 100644 --- a/data/text/swedish/dialog/vcmclure.msg +++ b/data/text/swedish/dialog/vcmclure.msg @@ -145,12 +145,12 @@ {244}{}{I see. Thanks for the information.} {245}{}{What is it? Anything you could tell me would be a great help.} {246}{}{What can you tell me about Redding?} -{247}{}{I found that a large part of Redding is addicted to a drug called Jet. The miners are trading most of their ore to New Reno just to keep supplied.} +{247}{}{I found that a large part of Redding is addicted to a chem called Jet. The miners are trading most of their ore to New Reno just to keep supplied.} {248}{}{Dr. Troy has created an antidote for Jet.} {249}{}{I delivered the antidote to Redding.} {250}{}{What is this "Jet" that they are all addicted to?} {251}{}{I'll tell you later when I find out more.} -{252}{}{It's a drug with a 100% addiction rate, and severe withdrawals.} +{252}{}{It's a chem with a 100% addiction rate, and severe withdrawals.} {253}{}{Please keep me posted.} {254}{}{Can I ask you some other questions?} {255}{}{Visst.} diff --git a/data/text/swedish/game/custom.msg b/data/text/swedish/game/custom.msg index 3a9bbcfd2b..dffd11ef47 100644 --- a/data/text/swedish/game/custom.msg +++ b/data/text/swedish/game/custom.msg @@ -3,7 +3,7 @@ {2}{}{Weapon Pref.} {3}{}{Distance} {4}{}{Attack Who} -{5}{}{Drug Use} +{5}{}{Chem Use} {10}{}{Done} {11}{}{Cancel} {99}{}{Not Applicable.} diff --git a/data/text/swedish/game/editor.msg b/data/text/swedish/game/editor.msg index 0493c595c2..c90c45e262 100644 --- a/data/text/swedish/game/editor.msg +++ b/data/text/swedish/game/editor.msg @@ -197,12 +197,12 @@ {1102}{}{Your actions have revealed you to be a champion of the people. Your war against evil and villainy is widely known. Honorable people will respect you better.} {1103}{}{You have killed children, the youth of the wasteland. This is considered to be a really bad thing. You evil, evil person.} {1104}{}{You thoroughly enjoy Nuka-Cola, the pop of the post-nuclear world.} -{1105}{}{You are addicted to the drug Buffout. You must take this drug on an ongoing basis or suffer the effects of withdrawal.} -{1106}{}{You are suffering from Mentat addiction. You must take this particular drug or suffer withdrawal.} -{1107}{}{You have a drug addiction. If you do not take Psycho on a regular schedule, you will suffer. If you do, others will suffer.} +{1105}{}{You are addicted to the chem Buffout. You must take this chem on an ongoing basis or suffer the effects of withdrawal.} +{1106}{}{You are suffering from Mentat addiction. You must take this particular chem or suffer withdrawal.} +{1107}{}{You have a chem addiction. If you do not take Psycho on a regular schedule, you will suffer. If you do, others will suffer.} {1108}{}{Your body has become addicted to RadAway. While not life threatening, you must take it regularly.} {1109}{}{You have a problem with alcohol. Actually, you have many problems with your drinking habits.} -{1110}{}{You have a drug addiction. You must take Jet on a regular basis.} +{1110}{}{You have a chem addiction. You must take Jet on a regular basis.} {1111}{}{Tragically, you are addicted to the Garnering. You are constantly in search of new expansions.} {1112}{}{TEMPORARY - What is this?} {1113}{}{You know sex. You know foreplay. You know how to please a member of the opposite sex and leave them hungry for more.} diff --git a/data/text/swedish/game/perk.msg b/data/text/swedish/game/perk.msg index 905ef54465..1815976e68 100644 --- a/data/text/swedish/game/perk.msg +++ b/data/text/swedish/game/perk.msg @@ -161,7 +161,7 @@ {1140}{}{Your reputation is always positive to people. Without this Perk, a large negative reputation would have a bad effect on good natured people. This works in the reverse as well. Evil people will even treat Mr. Goodie Good as one of the gang.} {1141}{}{You can find more ammo than the normal post-holocaust survivor. This Perk doubles the amount of ammo found in random encounters.} {1142}{}{The mark of the Explorer is to search out new and interesting locations. With this Perk, you have a greater chance of finding special places and people.} -{1143}{}{With this Perk, you are less likely to be addicted to drugs (50% less likely, actually), and you suffer half the withdrawal time of a normal person.} +{1143}{}{With this Perk, you are less likely to be addicted to chems (50% less likely, actually), and you suffer half the withdrawal time of a normal person.} {1144}{}{The Pathfinder is better able to find the shortest route. With this Perk, your travel time on the World Map is reduced by 25% for each level.} {1145}{}{Animals will not attack one of their friends, unless the animal is threatened or attacked first. Exactly what an animal is in this world is open to debate.} {1146}{}{You have improved your ability to see distant locations, increasing the size of explorations on the World Map by one square in each direction. You also have a better chance of finding special encounters.} diff --git a/data/text/swedish/game/pro_item.msg b/data/text/swedish/game/pro_item.msg index f6035f21b2..22b9a592f3 100644 --- a/data/text/swedish/game/pro_item.msg +++ b/data/text/swedish/game/pro_item.msg @@ -77,7 +77,7 @@ {3900}{}{Micro Fusion Cell} {3901}{}{A medium sized energy production unit. Self-contained fusion plant.} {4000}{}{Stimpak} -{4001}{}{A healing drug. When injected, the drug provides immediate healing of minor wounds.} +{4001}{}{A healing chem. When injected, the chem provides immediate healing of minor wounds.} {4100}{}{Money} {4101}{}{Legal tender for the world of the wastes.} {4200}{}{Fridge} @@ -103,7 +103,7 @@ {5200}{}{Geiger Counter} {5201}{}{A Wattz Electronics C-Radz model Geiger Counter. Detects the presence and strength of radiation fields.} {5300}{}{Mentats} -{5301}{}{A pillbox of mind-altering drugs. Increases memory related functions, and speeds other mental processes. Highly addictive.} +{5301}{}{A pillbox of mind-altering chems. Increases memory related functions, and speeds other mental processes. Highly addictive.} {5400}{}{Stealth Boy} {5401}{}{A RobCo Stealth Boy 3001 personal stealth device. Generates a modulating field that transmits the reflected light from one side of an object to the other.} {5500}{}{Water Chip} @@ -179,7 +179,7 @@ {9000}{}{Back Pack} {9001}{}{A basic backpack, with optional carrying straps.} {9100}{}{Doctor's Bag} -{9101}{}{This brown bag contains instruments and drugs used by doctors in the application of their trade.} +{9101}{}{This brown bag contains instruments and chems used by doctors in the application of their trade.} {9200}{}{Scorpion Tail} {9201}{}{The severed tail of a radscorpion.} {9300}{}{Bag} @@ -215,7 +215,7 @@ {10800}{}{Bones} {10801}{}{A collection of strange bones.} {10900}{}{Rad-X} -{10901}{}{Anti-radiation drugs to be taken before exposure. No known side effects.} +{10901}{}{Anti-radiation chems to be taken before exposure. No known side effects.} {11000}{}{Psycho} {11001}{}{An unique delivery system filled with strange and unknown chemicals of probably military origin. It is supposed to increase the combat potential of a soldier.} {11100}{}{.44 Magnum FMJ} @@ -795,7 +795,7 @@ {40800}{}{Field Medic First Aid Kit} {40801}{}{A small kit containing basic emergency medical equipment. Bandages, wraps, antiseptic spray, and more.} {40900}{}{Paramedics Bag} -{40901}{}{This bag contains instruments and drugs used by paramedics in the field. The tools contained are specifically designed for high trauma and emergency cases.} +{40901}{}{This bag contains instruments and chems used by paramedics in the field. The tools contained are specifically designed for high trauma and emergency cases.} {41000}{}{Expanded Lockpick Set} {41001}{}{A set of locksmith tools. Includes all the necessary picks and tension wrenches to open conventional pin and tumbler locks. This set also includes some special tools for more difficult mechanical locking mechanisms.} {41100}{}{Electronic Lockpick MKII} diff --git a/data/text/swedish/game/trait.msg b/data/text/swedish/game/trait.msg index 665fc9d977..282d39d606 100644 --- a/data/text/swedish/game/trait.msg +++ b/data/text/swedish/game/trait.msg @@ -9,8 +9,8 @@ {108}{}{Bloody Mess} {109}{}{Jinxed} {110}{}{Good Natured} -{111}{}{Drug Reliant} -{112}{}{Drug Resistant} +{111}{}{Chem Reliant} +{112}{}{Chem Resistant} {113}{}{Sex Appeal} {114}{}{Skilled} {115}{}{Gifted} @@ -25,8 +25,8 @@ {208}{}{By some strange twist of fate, people around you die violently. You always see the worst way a person can die.} {209}{}{The good thing is that everyone around you has more critical failures in combat, the bad thing is so do you!} {210}{}{You studied less-combative skills as you were growing up. Your combat skills start at a lower level, but First Aid, Doctor, Speech and Barter are substantially improved.} -{211}{}{You are more easily influenced by drugs. Your chance to be addicted to drug use is twice normal, but you recover faster from their ill effects.} -{212}{}{Drugs only affect you half as long as normal, but your chance to be addicted is also only 50% of normal.} +{211}{}{You are more easily addicted to chems. Your chance to be addicted by chem use is twice normal, but you recover faster from their ill effects.} +{212}{}{Chems only affect you half as long as normal, but your chance to be addicted is also only 50% of normal.} {213}{}{You've got the "right" stuff. Members of the opposite sex are attracted to you, but those of the same sex tend to become quite jealous.} {214}{}{Since you spent more time improving your skills than a normal person, you gain 5 additional skill points per experience level. The tradeoff is that you do not gain as many extra abilities. You gain a perk every four levels.} {215}{}{You have more innate abilities than most, so you have not spent as much time honing your skills. Your primary statistics are each +1, but you lose -10% on all skills to start, and receive 5 less skill points per level.} diff --git a/data/text/vietnamese/dialog/rcmodjes.msg b/data/text/vietnamese/dialog/rcmodjes.msg index 77f1c7a196..a33760fbd2 100644 --- a/data/text/vietnamese/dialog/rcmodjes.msg +++ b/data/text/vietnamese/dialog/rcmodjes.msg @@ -41,7 +41,7 @@ I find that Jet no longer agrees with me.} {135}{}{What can the Madame do for you?} {136}{}{What do you do here Madame Modjeska?} -{137}{}{Looks as though a lot of people here are drug-users. What's going on in town lately?} +{137}{}{Looks as though a lot of people here are chem-users. What's going on in town lately?} {138}{}{Hear any interesting rumors?} {139}{}{Why do they call you Madame Modjeska?} {140}{}{What's the matter with you?} diff --git a/data/text/vietnamese/dialog/vccoubar.msg b/data/text/vietnamese/dialog/vccoubar.msg index e537baf8ad..c8f7f24c01 100644 --- a/data/text/vietnamese/dialog/vccoubar.msg +++ b/data/text/vietnamese/dialog/vccoubar.msg @@ -74,7 +74,7 @@ {173}{}{How do you manufacture these synthesized alcohols?} {174}{}{Actually, I was looking for some information.} {175}{}{Nothing more today, thanks.} -{176}{}{The Auto-Docs within Vault City can brew synthetic substitutes for otherwise addictive substances. As I understand it, these synthetics were used as placebos for drug addicts before the war.} +{176}{}{The Auto-Docs within Vault City can brew synthetic substitutes for otherwise addictive substances. As I understand it, these synthetics were used as placebos for chem addicts before the war.} {177}{}{You seem to know a great deal about these synthetics.} {178}{}{Uh, do you have any real drinks?} {179}{}{Oh. Well, I'd just like some water then.} diff --git a/data/text/vietnamese/dialog/vcmclure.msg b/data/text/vietnamese/dialog/vcmclure.msg index 0b7c74401e..59a75e0de6 100644 --- a/data/text/vietnamese/dialog/vcmclure.msg +++ b/data/text/vietnamese/dialog/vcmclure.msg @@ -145,12 +145,12 @@ {244}{}{I see. Thanks for the information.} {245}{}{What is it? Anything you could tell me would be a great help.} {246}{}{What can you tell me about Redding?} -{247}{}{I found that a large part of Redding is addicted to a drug called Jet. The miners are trading most of their ore to New Reno just to keep supplied.} +{247}{}{I found that a large part of Redding is addicted to a chem called Jet. The miners are trading most of their ore to New Reno just to keep supplied.} {248}{}{Dr. Troy has created an antidote for Jet.} {249}{}{I delivered the antidote to Redding.} {250}{}{What is this "Jet" that they are all addicted to?} {251}{}{I'll tell you later when I find out more.} -{252}{}{It's a drug with a 100% addiction rate, and severe withdrawals.} +{252}{}{It's a chem with a 100% addiction rate, and severe withdrawals.} {253}{}{Please keep me posted.} {254}{}{Can I ask you some other questions?} {255}{}{Được thôi.} diff --git a/data/text/vietnamese/game/custom.msg b/data/text/vietnamese/game/custom.msg index 3a9bbcfd2b..dffd11ef47 100644 --- a/data/text/vietnamese/game/custom.msg +++ b/data/text/vietnamese/game/custom.msg @@ -3,7 +3,7 @@ {2}{}{Weapon Pref.} {3}{}{Distance} {4}{}{Attack Who} -{5}{}{Drug Use} +{5}{}{Chem Use} {10}{}{Done} {11}{}{Cancel} {99}{}{Not Applicable.} diff --git a/data/text/vietnamese/game/editor.msg b/data/text/vietnamese/game/editor.msg index 0493c595c2..c90c45e262 100644 --- a/data/text/vietnamese/game/editor.msg +++ b/data/text/vietnamese/game/editor.msg @@ -197,12 +197,12 @@ {1102}{}{Your actions have revealed you to be a champion of the people. Your war against evil and villainy is widely known. Honorable people will respect you better.} {1103}{}{You have killed children, the youth of the wasteland. This is considered to be a really bad thing. You evil, evil person.} {1104}{}{You thoroughly enjoy Nuka-Cola, the pop of the post-nuclear world.} -{1105}{}{You are addicted to the drug Buffout. You must take this drug on an ongoing basis or suffer the effects of withdrawal.} -{1106}{}{You are suffering from Mentat addiction. You must take this particular drug or suffer withdrawal.} -{1107}{}{You have a drug addiction. If you do not take Psycho on a regular schedule, you will suffer. If you do, others will suffer.} +{1105}{}{You are addicted to the chem Buffout. You must take this chem on an ongoing basis or suffer the effects of withdrawal.} +{1106}{}{You are suffering from Mentat addiction. You must take this particular chem or suffer withdrawal.} +{1107}{}{You have a chem addiction. If you do not take Psycho on a regular schedule, you will suffer. If you do, others will suffer.} {1108}{}{Your body has become addicted to RadAway. While not life threatening, you must take it regularly.} {1109}{}{You have a problem with alcohol. Actually, you have many problems with your drinking habits.} -{1110}{}{You have a drug addiction. You must take Jet on a regular basis.} +{1110}{}{You have a chem addiction. You must take Jet on a regular basis.} {1111}{}{Tragically, you are addicted to the Garnering. You are constantly in search of new expansions.} {1112}{}{TEMPORARY - What is this?} {1113}{}{You know sex. You know foreplay. You know how to please a member of the opposite sex and leave them hungry for more.} diff --git a/data/text/vietnamese/game/perk.msg b/data/text/vietnamese/game/perk.msg index 905ef54465..1815976e68 100644 --- a/data/text/vietnamese/game/perk.msg +++ b/data/text/vietnamese/game/perk.msg @@ -161,7 +161,7 @@ {1140}{}{Your reputation is always positive to people. Without this Perk, a large negative reputation would have a bad effect on good natured people. This works in the reverse as well. Evil people will even treat Mr. Goodie Good as one of the gang.} {1141}{}{You can find more ammo than the normal post-holocaust survivor. This Perk doubles the amount of ammo found in random encounters.} {1142}{}{The mark of the Explorer is to search out new and interesting locations. With this Perk, you have a greater chance of finding special places and people.} -{1143}{}{With this Perk, you are less likely to be addicted to drugs (50% less likely, actually), and you suffer half the withdrawal time of a normal person.} +{1143}{}{With this Perk, you are less likely to be addicted to chems (50% less likely, actually), and you suffer half the withdrawal time of a normal person.} {1144}{}{The Pathfinder is better able to find the shortest route. With this Perk, your travel time on the World Map is reduced by 25% for each level.} {1145}{}{Animals will not attack one of their friends, unless the animal is threatened or attacked first. Exactly what an animal is in this world is open to debate.} {1146}{}{You have improved your ability to see distant locations, increasing the size of explorations on the World Map by one square in each direction. You also have a better chance of finding special encounters.} diff --git a/data/text/vietnamese/game/pro_item.msg b/data/text/vietnamese/game/pro_item.msg index 00842a36a4..6726bfa343 100644 --- a/data/text/vietnamese/game/pro_item.msg +++ b/data/text/vietnamese/game/pro_item.msg @@ -77,7 +77,7 @@ {3900}{}{Micro Fusion Cell} {3901}{}{A medium sized energy production unit. Self-contained fusion plant.} {4000}{}{Stimpak} -{4001}{}{A healing drug. When injected, the drug provides immediate healing of minor wounds.} +{4001}{}{A healing chem. When injected, the chem provides immediate healing of minor wounds.} {4100}{}{Money} {4101}{}{Legal tender for the world of the wastes.} {4200}{}{Fridge} @@ -103,7 +103,7 @@ {5200}{}{Geiger Counter} {5201}{}{A Wattz Electronics C-Radz model Geiger Counter. Detects the presence and strength of radiation fields.} {5300}{}{Mentats} -{5301}{}{A pillbox of mind-altering drugs. Increases memory related functions, and speeds other mental processes. Highly addictive.} +{5301}{}{A pillbox of mind-altering chems. Increases memory related functions, and speeds other mental processes. Highly addictive.} {5400}{}{Stealth Boy} {5401}{}{A RobCo Stealth Boy 3001 personal stealth device. Generates a modulating field that transmits the reflected light from one side of an object to the other.} {5500}{}{Water Chip} @@ -179,7 +179,7 @@ {9000}{}{Back Pack} {9001}{}{A basic backpack, with optional carrying straps.} {9100}{}{Doctor's Bag} -{9101}{}{This brown bag contains instruments and drugs used by doctors in the application of their trade.} +{9101}{}{This brown bag contains instruments and chems used by doctors in the application of their trade.} {9200}{}{Scorpion Tail} {9201}{}{The severed tail of a radscorpion.} {9300}{}{Bag} @@ -215,7 +215,7 @@ {10800}{}{Bones} {10801}{}{A collection of strange bones.} {10900}{}{Rad-X} -{10901}{}{Anti-radiation drugs to be taken before exposure. No known side effects.} +{10901}{}{Anti-radiation chems to be taken before exposure. No known side effects.} {11000}{}{Psycho} {11001}{}{An unique delivery system filled with strange and unknown chemicals of probably military origin. It is supposed to increase the combat potential of a soldier.} {11100}{}{.44 Magnum FMJ} @@ -795,7 +795,7 @@ {40800}{}{Field Medic First Aid Kit} {40801}{}{A small kit containing basic emergency medical equipment. Bandages, wraps, antiseptic spray, and more.} {40900}{}{Paramedics Bag} -{40901}{}{This bag contains instruments and drugs used by paramedics in the field. The tools contained are specifically designed for high trauma and emergency cases.} +{40901}{}{This bag contains instruments and chems used by paramedics in the field. The tools contained are specifically designed for high trauma and emergency cases.} {41000}{}{Expanded Lockpick Set} {41001}{}{A set of locksmith tools. Includes all the necessary picks and tension wrenches to open conventional pin and tumbler locks. This set also includes some special tools for more difficult mechanical locking mechanisms.} {41100}{}{Electronic Lockpick MKII} diff --git a/data/text/vietnamese/game/trait.msg b/data/text/vietnamese/game/trait.msg index 665fc9d977..282d39d606 100644 --- a/data/text/vietnamese/game/trait.msg +++ b/data/text/vietnamese/game/trait.msg @@ -9,8 +9,8 @@ {108}{}{Bloody Mess} {109}{}{Jinxed} {110}{}{Good Natured} -{111}{}{Drug Reliant} -{112}{}{Drug Resistant} +{111}{}{Chem Reliant} +{112}{}{Chem Resistant} {113}{}{Sex Appeal} {114}{}{Skilled} {115}{}{Gifted} @@ -25,8 +25,8 @@ {208}{}{By some strange twist of fate, people around you die violently. You always see the worst way a person can die.} {209}{}{The good thing is that everyone around you has more critical failures in combat, the bad thing is so do you!} {210}{}{You studied less-combative skills as you were growing up. Your combat skills start at a lower level, but First Aid, Doctor, Speech and Barter are substantially improved.} -{211}{}{You are more easily influenced by drugs. Your chance to be addicted to drug use is twice normal, but you recover faster from their ill effects.} -{212}{}{Drugs only affect you half as long as normal, but your chance to be addicted is also only 50% of normal.} +{211}{}{You are more easily addicted to chems. Your chance to be addicted by chem use is twice normal, but you recover faster from their ill effects.} +{212}{}{Chems only affect you half as long as normal, but your chance to be addicted is also only 50% of normal.} {213}{}{You've got the "right" stuff. Members of the opposite sex are attracted to you, but those of the same sex tend to become quite jealous.} {214}{}{Since you spent more time improving your skills than a normal person, you gain 5 additional skill points per experience level. The tradeoff is that you do not gain as many extra abilities. You gain a perk every four levels.} {215}{}{You have more innate abilities than most, so you have not spent as much time honing your skills. Your primary statistics are each +1, but you lose -10% on all skills to start, and receive 5 less skill points per level.}