---
I'll translate the provided text from English to Chinese:
老人与海
欧内斯特·海明威
www.Asiaing.com
致查理·施莱伯纳
以及
致麦克斯·珀金斯
他是一个独自在墨西哥湾流中划小船捕鱼的老者,如今已经八十四天没有捕到一条鱼了。起初四十天,有个男孩和他一起。但四十天没有捕到鱼之后,男孩的父母告诉他,这位老人现在是彻底的不走运,用当地话说就是“salao”,这是最坏的一种霉运,于是男孩按照他们的吩咐,上了另一条船,那条船第一周就捕到了三条好鱼。看到老人每天空船而归,男孩心里很难过,他总是下去帮忙,要么是卷好的钓线,要么是鱼叉和桅杆上的帆。帆上补丁用的是面粉袋布,收起来的时候,它看上去就像是永远失败的旗帜。
老人瘦弱憔悴,脖颈后面有深深的皱纹。他脸上和手上布满了热带海洋反射阳光造成的良性的皮肤癌斑点。这些斑点一直延伸到他的脸部两侧,他的手上有着因常年用绳子拉重鱼而形成的深深刻痕。但这些疤痕都不是新的,它们就像无鱼的沙漠中的侵蚀一样古老。
他的一切都是老的,除了他的眼睛,他的眼睛和海水一样颜色,充满了快乐和不屈。
“圣地亚哥,”当他们从岸边爬上来,男孩对他说,“我可以再和你一起去。我们已经赚了一些钱了。”
老人教过这个男孩捕鱼,男孩也爱他。
“不,”老人说,“你在一艘幸运的船上。和他们在一起吧。”
“但是记得你是连续八十七天没有捕到鱼,然后我们连续三周每天都捕到大鱼。”
- 1 -
(注:这是一段节选的翻译,全文内容较多,如果需要完整翻译,请提供更多信息。)
---
老人与海
“我记得,”老人说。“我知道你不是因为怀疑而离开我。” “是爸爸让我离开的。我还是个孩子,必须得听他的。” “我知道,”老人说。“这很正常。” “他不太相信。” “不,”老人说。“但是我们相信。不是吗?” “是的,”男孩说。“我可以在露台上请你喝啤酒,然后我们再把东西带回家。” “为什么不呢?”老人说。“我们都是渔夫。” 他们坐在露台上,许多渔夫都拿老人开玩笑,他并不生气。其他一些年长的渔夫看着他,感到难过。但他们没有表现出来,而是礼貌地谈论着海流,他们放线的深度,稳定的好天气,以及他们所看到的景象。那天成功的渔夫们已经回来了,已经把他们的马林鱼宰杀好,横放在两块木板上,每块木板的两端各有两个人吃力地抬着,送到鱼屋那里,等着运冰车把它们运到哈瓦那的市场。那些捕到鲨鱼的人则把鲨鱼带到了港口另一边的鲨鱼加工厂,在那里用滑轮和绞车把它们吊起来,取出它们的肝脏,切掉鳍,剥去皮,把肉切成条状以备腌制。 当风向是东风时,一股气味会从鲨鱼加工厂穿过海港飘来;但今天因为风已经转为北风,然后又减弱了,露台上阳光明媚,空气宜人,只有一丝淡淡的气味。 “圣地亚哥,”男孩说。 “嗯,”老人说。他端着自己的杯子,想起了很多年前的事。 “我明天可以出去为你买沙丁鱼吗?” “不用。去打棒球吧。我还能划船,罗杰里奥会撒网。” “我想去。如果不能和你一起捕鱼。我愿意以某种方式帮忙。” “你已经请我喝了啤酒,”老人说。“你已经是大人了。” “你第一次带我上船时我几岁?” “五岁,当我把鱼拉上来时它还太活蹦乱跳,差点把船都弄碎了,差点要了你的命。你记得吗?” “我记得尾巴拍打和撞击的声音,还有船板断裂的声音,还有用棍子打鱼的声音。我记得你把我扔到船头,那里都是湿漉漉的绕在一起的绳子,感觉到整条船在颤抖,你打鱼的声音就像砍树一样,还有那股甜蜜的血腥味笼罩着我。” “你真的记得这些,还是我只是告诉过你这些?”
- 2 -
老人与海
“我记得我们第一次一起去的一切。”
老人用他那被阳光晒伤的、充满自信和爱的眼睛看着他。
“如果你是我的孩子,我会带你去赌博,”他说。“但你是你父母的,而且你在一条幸运的船上。”
“我可以拿沙丁鱼吗?我知道在哪里可以找到四个鱼饵。”
“我今天剩下的还有。我把它们放在盒子里的盐里。”
“让我拿四个新鲜的。”
“一个,”老人说。他的希望和信心从未消失。但现在它们像微风升起时一样变得新鲜。
“两个,”男孩说。
“两个,”老人同意了。“你不是偷的吧?”
“我会的,”男孩说。“但我买下了这些。”
“谢谢你,”老人说。他太单纯了,没有想过自己何时拥有了谦卑。但他知道自己已经拥有了它,而且他知道这并不丢脸,也没有失去真正的骄傲。
“有了这股洋流,明天将会是美好的一天。”
“你要去哪里?”男孩问。
“出去很远,等风一转就回来。我想在天亮前出去。”
“我会尽量让他到远一点的地方工作。这样,如果你钓到一条真正的大鱼,我们可以来帮你。”
“他不喜欢在太远的地方工作。”
“不,”男孩说。“但我会看到一些他看不到的东西,比如一只工作的鸟,让他出来追海豚。” “他的眼睛有那么糟糕吗?” “他几乎失明了。” “这很奇怪,”老人说。“他从不捉海龟。这就是损害眼睛的。” “但你多年来一直在莫斯基托海岸捉海龟,你的眼睛却很好。”
“我是个奇怪的老人。”
“但现在你有足够的力量对付一条真正的大鱼吗?”
“我想是的。而且有很多技巧。”
“我们把东西拿回家吧,”男孩说。“这样我就可以拿上网去捉沙丁鱼了。”
他们从船上拿起装备。老人把桅杆扛在肩上——3——
老人与海
老人和男孩带着那艘装有棕色缠结的硬绳、鱼叉和带有叉杆的鱼叉的木船。装满鱼饵的箱子放在小船的尾部,旁边还有用来制服被拉到船边的大鱼的棍子。虽然老人确信当地人不会偷他的东西,但他还是觉得最好把帆和沉重的绳子带回家,因为露水对它们不好,而且把鱼叉和鱼叉留在船上是不必要的诱惑。
他们一起沿着路走到老人的小屋,从敞开的门走了进去。老人把带有包裹帆的桅杆靠在墙上,男孩把箱子和其它装备放在旁边。桅杆几乎和这个小屋唯一的房间一样长。小屋是由坚韧的棕榈叶制成的,这种叶子叫做“guano”,里面有一张床、一张桌子、一把椅子和一个用木炭做饭的泥地空间。在由坚硬纤维构成的guano的棕色墙上,有一张彩色耶稣圣心和另一张科伯圣母的画像。这些是他妻子的遗物。曾经墙上还有他妻子的彩色照片,但他把它拿下来了,因为看到它让他太孤单了,现在它放在角落的架子上,在他的干净衬衫下面。
“你吃什么?”男孩问。
“一锅黄米饭和鱼。你要吃点吗?”
“不,我会在家吃。你要我生火吗?”
“不,我待会儿自己生。或者我可能吃冷饭。”
“我可以拿走那张投网吗?”
“当然。”
其实并没有投网,男孩记得他们卖掉它的那一天。但他们每天都要进行这样的虚构对话。并没有一锅黄米饭和鱼,男孩也知道这一点。“八十五是一个幸运数字,”老人说,“你想看到我带回来一条超过一千磅重的鱼吗?”“我去拿投网,去捕沙丁鱼。你要坐在门口的太阳下吗?”
“是的,我有昨天的报纸,我会读棒球新闻。”男孩不知道昨天的报纸是不是也是虚构的。但老人从床底下把它拿了出来。
“佩里科在杂货店给我的,”他解释说,“捕到沙丁鱼后我就回来。我会把你的和我的放在冰上一起保存,我们可以在早上分享。我回来后,你可以告诉我棒球的消息。”
“洋基队不可能输。”
“但我怕克利夫兰的印第安人队。”
[注意:这是一段文学作品的翻译,其中包含了一些可能对文化背景有特定要求的元素。在翻译文学作品时,通常需要考虑原文的文学风格和语言特色,尽量在目标语言中保持这些特点。]
老人与海
“相信洋基队,我的孩子。想想伟大的迪马乔。” “我既怕底特律的老虎队,也怕克利夫兰的印第安人队。” “小心点,否则你会连辛辛那提的红人队和芝加哥的白袜队都怕。” “你研究一下,等我回来告诉我。” “你觉得我们应该用八十五号买一张彩票吗?明天是第八十五天。”“我们可以这么做,”男孩说。“但你的伟大记录中的八十七号怎么办?” “不可能发生两次。你觉得你能找到一张八十五号吗?” “我可以订一张。 “一张纸。那是两美元半。我们能向谁借这笔钱?” “这很容易。我总能借到两美元半。” “我想也许我也能。但我尽量不借钱。首先你借钱,然后你乞讨。” “保暖,老人,”男孩说。“记住,现在是九月。” “大鱼来的月份,”老人说。“五月里任何人都可以成为渔夫。” “我现在去拿沙丁鱼,”男孩说。 当男孩回来时,老人在椅子上睡着了,太阳已经落山。男孩从床上拿起那床旧军毯,把它铺在椅背上,盖在老人的肩上。老人的肩膀很奇怪,虽然非常年老,但仍然很有力量,脖子也很强壮,当老人睡着,头向前垂时,皱纹就不那么明显了。他的衬衫补了太多次,就像船帆一样,补丁被太阳晒得褪成了很多不同的颜色。老人的头非常苍老,闭上眼睛后脸上就没有了生气。报纸横铺在他的膝盖上,他胳膊的重量在傍晚的微风中把它保持在原处。他是赤脚的。 男孩让他留在那里,当他回来时,老人还在睡觉。 “醒醒,老人,”男孩说,把手放在老人的一只膝盖上。 老人睁开眼睛,一时间他仿佛是从很远的地方回来。然后他笑了。 “你拿来了什么?”他问。 “晚饭,”男孩说。“我们准备吃晚饭。”
[注:此翻译为直译,根据中文习惯可能稍作调整以提高可读性]
以下是您提供的英文文本翻译成中文的内容:
老人与海
“我不太饿。” “来吧,吃点东西。你不吃饭怎么去捕鱼呢?” “我去过,”老人说着,站起来,拿起报纸折叠起来。然后他开始折叠毯子。 “你围着毯子吧,”男孩说。“只要我还活着,你就不能不吃饭就去捕鱼。” “那你就活得长一些,照顾好自己,”老人说。“我们吃什么?” “黑豆饭,炸香蕉,还有一些炖菜。” 男孩从露台带来了一个双层金属容器,两套刀叉和勺子放在他的口袋里,每套都用一张纸巾包着。 “这是谁给你的?” “马丁。老板。” “我得感谢他。” “我已经谢过他了,”男孩说。“你不需要再谢他了。” “我会给他一条大鱼的腹部肉,”老人说。“他这样帮我们不止一次了吧?” “我想是的。” “那我得给他比腹部肉更贵重的东西。他为我们考虑得很多。” “他还送了两瓶啤酒。” “我最喜欢罐装啤酒。” “我知道。但这是瓶装的,是哈图伊啤酒,我会把瓶子拿回去的。” “你真是太好了,”老人说。“我们现在吃饭吗?” “我一直都在等你,”男孩温和地对他说。“我一直没打开容器,是等你准备好了。” “我现在准备好了,”老人说。“我只是需要时间洗一下。” 你在哪里洗的?男孩想。村里的供水处在两条街外的路上。我得为他准备水,男孩想,还有肥皂和一条好毛巾。我为什么这么粗心?我得给他再买一件衬衫,一件冬天穿的夹克,还有鞋子,再买一条毯子。
- 6 -
《老人与海》亚洲版
“你的炖菜真好吃,”老人说。 “给我讲讲棒球吧,”孩子问他。 “在美国联盟,正如我所说,是纽约洋基队,”老人高兴地说。 “他们今天输了,”孩子告诉他。 “那不算什么。伟大的迪马乔又恢复状态了。” “他们队里还有其他队员。” “当然。但他起到了决定性作用。在其他联盟,介于布鲁克林和费城之间,我必须选择布鲁克林。但接着我会想起迪克·西斯勒和在旧公园的那些伟大击球。” “没有什么能比得上它们。我见过他击出最远的球。” “你还记得他以前来露台吗?” “我想带他去钓鱼,但我太害羞了,不敢邀请他。然后我让你去请他,你也很害羞。” “我知道。那是个很大的错误。他可能会和我们一起去。那样我们就能拥有一生的回忆了。”“我想带伟大的迪马乔去钓鱼,”老人说。“他们说他父亲是个渔夫。也许他像我们一样穷,会理解的。”“伟大的西斯勒的父亲从不贫穷,而且当他父亲在我这个年纪时,他已经在打大联盟了。”“当我你这个年纪时,我还在横帆船上,那艘船驶向非洲,我曾在傍晚看到海滩上的狮子。” “我知道,你告诉过我。” “我们应该谈论非洲还是棒球?” “我想是棒球,”孩子说。“给我讲讲伟大的约翰·J·麦格劳吧。”他说Jota代表J。 “他以前也偶尔在旧时光来露台。但他喝酒时很粗鲁,说话尖酸刻薄,很难相处。他的心思既在马匹也在棒球上。至少他口袋里随时都带着马匹的名单,而且经常在电话里说出马匹的名字。” “他是个伟大的经理,”孩子说。“我父亲认为他是最伟大的。” “因为他来这里次数最多,”老人说。“如果杜罗切尔每年都来这里,你父亲会认为他是最伟大的经理。” “谁是真正的最伟大经理,卢克还是麦克·冈萨雷斯?” “我认为他们不相上下。” “而最棒的渔夫是你。”
的老人与海
“不,我了解其他人更好。” “哪儿的话,”男孩说。“有很多好的渔民,还有一些伟大的。但只有你一个。” “谢谢你,你让我很高兴。我希望没有一条鱼会那么大,证明我们错了。” “如果你像你说的那么强壮,就没有这样的鱼。” “我可能没有我想象的那么强壮,”老人说。“但我知道很多技巧,我有决心。”“你现在应该去睡觉,这样早上才会精神焕发。我会把东西带回露台。” “那晚安了。我早上会叫醒你。” “你是我的闹钟,”男孩说。 “年龄是我的闹钟,”老人说。“老年人为什么醒得那么早?是为了让一天更长些吗?” “我不知道,”男孩说。“我所知道的是年轻男孩睡得晚,睡得沉。” “我能记得,”老人说。“我会及时叫醒你的。” “我不喜欢他叫醒我。好像我低人一等似的。” “我知道。” “好好睡吧,老人。” 男孩出去了。他们在没有灯光的桌子上吃饭,老人脱下裤子,摸黑上床。他把裤子卷起来当枕头,把报纸放在里面。他把自己裹在毯子里,睡在铺在床弹簧上的旧报纸上。 他很快就睡着了,梦见他小时候在非洲,那长长的金色沙滩和白色的沙滩,白得刺眼,还有高高的海角和大片的棕色山脉。现在他每晚都沿着那海岸生活,在梦中他听到海浪的咆哮,看到土著的船只在浪花中驶过。他在睡梦中闻到了甲板的沥青和麻絮味,他闻到了早晨陆风带来的非洲的味道。 通常他闻到陆风的味道就会醒来,穿好衣服去叫醒男孩。但今晚陆风的味道来得特别早,他在梦中知道还太早,就继续做梦,梦见白色的岛屿峰顶从海面上升起,然后梦见加那利群岛不同的港口和锚地。他不再梦见暴风雨,也不梦见女人,也不梦见重大事件,也不梦见大鱼,也不梦见战斗,也不梦见力量的较量,也不梦见他的妻子。他现在只梦见地方和海滩上的狮子。它们在黄昏中像小猫一样玩耍,他爱它们就像爱那个男孩一样。他从不对男孩产生梦想。他只是醒来,看着敞开的门外的月亮,展开他的裤子穿上。他小便了一下。
老人与海
老人走出棚屋,然后沿着路去叫醒那个男孩。早晨的寒冷让他颤抖,但他知道自己划桨就会暖和起来。 男孩住的房子门没锁,他赤脚轻轻地走进去。男孩在第一间屋子的帆布床上睡觉,老人借着渐渐消失的月光可以清楚地看到他。他轻轻地抓住男孩的一只脚,直到男孩醒来,转过身来看着他。老人点了点头,男孩从床边的椅子上拿起裤子,坐在床上穿上。 老人走出门口,男孩跟着他出来。男孩还昏昏欲睡,老人把胳膊搭在他的肩膀上说:“我很抱歉。” “没关系,”男孩说。“这就是男人必须做的事。” 他们沿着路走到老人的棚屋,一路上,黑暗中有赤脚的男人在走动,扛着他们船的桅杆。 当他们到达老人的棚屋时,男孩拿起篮子里的线圈,还有鱼叉和捞网,老人则把带着卷起帆的桅杆扛在肩上。 “你想喝咖啡吗?”男孩问。 “我们把装备放到船里再去喝。” 他们在一家清晨为渔民服务的店里,用炼乳罐喝咖啡。 “你睡得怎么样,老人?”男孩问。他现在虽然还在努力摆脱睡意,但已经醒来了。 “很好,马诺林,”老人说。“我今天觉得很有信心。” “我也是,”男孩说。“现在我得去拿你的沙丁鱼和我的,还有你的新鲜鱼饵。他亲自给我们送来装备。他从不让任何人帮忙拿东西。” “我们不一样,”老人说。“你五岁的时候我就让你拿东西了。” “我知道,”男孩说。“我马上回来。再喝一杯咖啡吧。我们在这里有信用。” 他赤脚走在珊瑚礁上,朝存放鱼饵的冰库走去。 老人慢慢地喝着咖啡。这是他全天唯一会喝的东西,他知道应该喝下去。很长时间以来,吃东西让他觉得无聊,他从不带午餐。他在小船的船头放了一瓶水,这就是他一天所需的一切。
- 9 -
的老人与海
男孩现在带着沙丁鱼和两个用报纸包着的鱼饵回来了,他们沿着小径走到小船那里,脚下感觉到鹅卵石般的沙子,他们抬起小船,滑进水里。
“祝你好运,老人。”
“祝你好运,”老人说。他把桨的绳索绑在桨架上,身体向前倾,抵消水中的桨叶推力,他开始在黑暗中划出港口。其他海滩上的其他小船也在出海,虽然老人现在看不见它们——月亮已经落在山后——但他能听到他们划桨的沉浮声。
有时船里会有人说话。但大多数船除了桨声都是静默的。它们在港口口外散开,每条船都驶向各自希望能找到鱼的那片海域。老人知道他正在驶向远方,他抛开了陆地的气味,划进了清晨的大海清新气味中。他划过渔民称之为大井的海域时,看到了海水中的磷光海藻。在这里,海底的陡峭墙壁使洋流形成了漩涡,在700英寻的深处突然变深,各种鱼聚集在这里。在这里,有集中的虾和饵鱼,有时在最深的洞里还有乌贼群,这些在夜晚会上升到接近水面,所有漫游的鱼都会捕食它们。
在黑暗中,老人能感觉到早晨的到来,当他划桨时,他听到了飞鱼离开水面时颤抖的声音,以及它们在黑暗中翱翔时僵硬的翅膀发出的嘶嘶声。他非常喜欢飞鱼,因为它们是他在海上的主要朋友。他为鸟类感到遗憾,尤其是那些总是飞翔、寻找却几乎找不到的精致小巧的暗色燕鸥,他想,除了强盗鸟和强壮的鸟外,鸟儿的生活比我们艰难。为什么他们把鸟做得像这些海燕一样精致和优美,而海洋却可以如此残酷?她善良且非常美丽。但她可以如此残忍,而且来得如此突然,那些飞翔、俯冲、猎食,带着它们那悲伤的小声音的鸟儿,做得太精致了,不适合大海。
他总是把大海想成“la mar”,这是西班牙语中那些爱她的人对她的称呼。有时那些爱她的人会对她说些不好听的话,但说起来总是把她当成女人。一些较年轻的渔民,那些用浮标作为他们钓线的浮子,用摩托艇的人,在鲨鱼肝带来大量金钱时,会把她叫做“el mar”,这是阳性的。他们把她看作是一个竞争者,或是一个地方,甚至是一个敌人。但老人总是把她看作是女性,看作是一个赋予或保留重大恩惠的东西,如果她做了狂野或邪恶的事情,那是因为她无法帮助它们。他认为月亮像影响女人一样影响她。
他稳定地划着桨,这对他不费什么力,因为他很好地保持在自己的速度内,而且除了偶尔的洋流漩涡外,海面是平坦的。他让洋流做了三分之一的工作,天开始亮时,他发现自己已经比预期在这个时间要远得多。
- 10 -
的老人与海
老人在一周内打了深井,却一无所获,他想。今天我要找出鲣鱼和鲔鱼群的位置,没准儿还能捕到一条大鱼。 在天还没完全亮之前,他已经放下鱼饵,随着海流漂流。第一个鱼饵下到了四十英寻。第二个在七十五英寻,第三和第四个则深入到一百和一百二十五英寻的蓝水中。每个鱼饵都是头朝下挂着,钩柄插在饵鱼里面,绑紧并缝合牢固,钩子的所有突出部分,包括钩弯和钩尖,都涂上了新鲜的沙丁鱼。每条沙丁鱼都是双眼穿钩,使得它们在突出的钢钩上形成半个花环。钩子没有一处大鱼能感觉到的地方不是香气扑鼻、味道鲜美。 那孩子给了他两条新鲜的小金枪鱼,或者说是鲔鱼,它们挂在最深的两条线上,像铅锤一样,在其他线上,他挂了一条大的蓝枪鱼和一条之前用过的黄尾鱼;但它们仍然状况良好,并且还有上好的沙丁鱼为它们提供气味和吸引力。每条线都有铅笔粗细,绕在一个绿树棍上,这样任何对鱼饵的拉动或触碰都会使棍子下沉。每条线都有两个四十英寻的线圈,可以系在其他的备用线圈上,这样如果需要,一条鱼可以拉出三百多英寻的线。 现在老人观察着船舷边三根棍子的下沉,轻轻地划着桨,保持线垂直并达到适当的深度。天已经亮了,太阳随时都会升起。 太阳从海面朦胧升起,老人可以看到其他船只,它们低低地浮在水面上,靠近岸边,横跨在洋流中。然后太阳更亮了,光芒照在水面上,接着,当它清晰地升起时,平坦的海面把它反射回他的眼睛,刺得他眼睛生疼,他于是不再朝它看,只是划着桨。他低头看着水,观察那些直直地伸入黑暗水中的线。他让它们比任何人都直,这样在洋流黑暗的每一个层面,都会有一个鱼饵在他希望的位置上,等待着任何游到那里的鱼。其他人让它们随着海流漂流,有时当渔民认为它们在百英寻深时,它们实际上在六十英寻。 但是,他想,我保持精确。只是我再也没有运气了。但谁知道呢?也许今天吧。每一天都是新的一天。运气好总比运气差强。但我宁愿要精确。那么,当运气来的时候,你就准备好了。 现在太阳已经升高了两小时,朝东看不再那么刺眼了。现在只能看到三只船,它们显得非常低,靠岸非常远。 他想到,我一生中,早上的太阳总是刺痛我的眼睛。然而它们仍然很好。在晚上,我可以直视它,而不会出现黑影。晚上的力量也更强大。但在早上,它是痛苦的。 就在这时,他看到一只军舰鸟展开它那长长的黑色翅膀,在他的前方天空中盘旋。它快速俯冲,倾斜着它那向后掠的翅膀,然后——
(注:由于文本长度限制,翻译并未完整,仅提供了开头部分。)
以下是您提供的英文文本的中文翻译:
老人与海 亚洲ing.com 再次绕着圈子。 “他找到了什么,”老人大声说。“他不仅仅是在寻找。” 他慢慢地、稳定地向着那只鸟盘旋的地方划去。他没有急躁,保持着钓线垂直。但他稍微逆着水流,这样他虽然比平时要快,但仍然正确地钓鱼,同时也在利用那只鸟。 那只鸟在空中飞得更高,再次盘旋,翅膀不动。然后它突然俯冲下来,老人看到飞鱼从水中喷出,在水面上拼命地滑行。 “海豚,”老人大声说。“大块头的海豚。” 他把桨收起来,从船头下面拿出一根小绳子。它有一个金属导线和中等大小的钩子,他用一条沙丁鱼做饵。他把绳子放到船边,然后把它系在船尾的一个环螺栓上。然后他装好另一根线,把它卷在船头的阴凉处。他回去继续划桨,同时观察着那只低空飞行在水面上工作的长翅膀黑鸟。
当他注视着那只鸟时,它再次倾斜着翅膀向下俯冲,然后随着飞鱼的踪迹疯狂而无效地摆动翅膀。老人可以看到大块头海豚在追逐逃逸的鱼时在水中激起的小小隆起。海豚在飞鱼下方的水中穿行,当鱼落下来时,它们将以全速前进。他心想,这是一群大的海豚。它们分布很广,飞鱼几乎没有机会。鸟儿也没有机会。飞鱼对它来说太大,也太快了。
他看着飞鱼一次又一次地冲出水面,鸟儿无效的动作。他心想,这群鱼已经从我身边逃走了。它们移动得太快,太远了。但也许我会捡到一只迷路的,也许我的大鱼就在它们周围。我的大鱼一定在某个地方。
此时,陆地上的云层像山一样升起,海岸只是一条长长的绿色线条,背后是灰蓝色的小山。海水现在是深蓝色,如此之深,几乎变成了紫色。当他低头看它时,他看到了黑暗水中浮游植物的红色沉淀,以及太阳现在制造出的奇异光线。他观察他的钓线,看到它们直直地消失在水中,他很高兴看到这么多浮游植物,因为这意味着有鱼。太阳升高后在水面上制造出的奇异光线意味着好天气,陆地上云的形状也是如此。但现在那只鸟几乎看不见了,水面上除了几块被太阳漂白的马尾藻和旁边船边漂浮的紫色、程式化、彩虹色、凝胶状葡萄牙战舰水母,什么也没有。它侧身翻滚,然后又正过来。它像气泡一样快乐地漂浮着,它那致命的紫色触须在水中拖着一码远。
“坏水,”老人说。“你这个婊子。”
他轻轻地靠在桨上,低头看着水面,看到了——12-
[注:文本似乎被截断,最后的“-12-”可能意味着它是更大文本的一部分。]
以下是您提供的英文文本的中文翻译:
老人与海
那些像拖曳的丝状物一样有着斑斓色彩的小鱼,在它们之间游动,在气泡漂流时在它制造的微小阴影下穿行。它们对它的毒素免疫。但人类却不是,当有些丝状物挂在线上休息时,老人在捕鱼时手上和胳膊上会起像毒葛或毒橡树能引起的肿块和疮痂,它们又粘又紫。但这些来自海藻的毒物发作得很快,像鞭子抽打一样突然袭来。
那些五彩斑斓的气泡很美丽。但它们是大海中最虚假的东西,老人喜欢看大海龟吃它们。海龟看到它们,从正面接近,然后闭上眼睛,让自己完全被甲壳保护,连丝状物一起吃掉。老人喜欢看海龟吃它们,也喜欢在暴风雨后在沙滩上踩着它们,当他用脚底那层硬皮踩在上面时,听到它们噼啪作响。
他喜欢绿海龟和鹰嘴龟,它们的优雅、速度和巨大的价值,他对那些巨大的、愚蠢的棱皮龟抱有一种友好的轻视,它们黄色的甲壳,奇怪的爱的方式,闭着眼睛快乐地吃着葡萄牙战舰。
尽管他多年来一直在海龟船上工作,但他对海龟没有神秘感。他为它们感到难过,即使是那些像小船一样长、重达一吨的巨龟。大多数人对于海龟心狠手辣,因为海龟的心脏在它被切割和屠宰后数小时仍会跳动。但老人想,我也有这样的心脏,我的手和脚也像它们。他吃白色的蛋来给自己增加力量。整个五月他都在吃,为了在九月和十月真正的大鱼来临时变得强壮。
他每天还从棚屋里的大桶里喝一杯鲨鱼肝油。所有的渔民都可以用。大多数渔民讨厌那个味道。但那并不比他们起床的时间更糟糕,而且对所有的感冒和流感都有很好的预防作用,对眼睛也很好。
现在,老人抬头看见那只鸟又在盘旋了。
“他找到鱼了。”他大声说。没有飞鱼打破水面,也没有饵鱼四散。但老人看着,一条小金枪鱼跃出水面,转身头朝下钻入水中。金枪鱼在阳光下闪闪发光,当它回到水中后,另一条又一条跃起,它们四处跳跃,搅动着水面,在追逐饵鱼时进行长距离的跳跃。它们在围绕它转,驱赶它。
如果它们游得不快,我会追上它们的,老人想,他看着鱼群把水变得白花花的,这时鸟儿也开始俯冲,捕食那些被迫露出水面的惊慌饵鱼。
“这只鸟帮了大忙。”老人说。就在这时,他脚下的船尾线突然拉紧,他放下了桨,感觉到小金枪鱼颤抖拉扯的重量,他紧紧抓住线,开始收线。随着他收线,颤抖加剧了,他可以看到鱼在水中的蓝色背部和它侧面的金色,在他把它从船边拉过来之前。他把它甩进了船里。- 13 -
(注:由于文本结尾突然中断,且没有上下文,翻译可能不完整。)
这段文字是海明威的《老人与海》的一部分。以下是它的中文翻译:
老人与海
老人躺在船尾的阳光下,身体紧凑,形状像一颗子弹,他那大而缺乏智慧的眼睛凝视着,随着快速而颤抖的尾巴拍打,他的生命在船的甲板上渐渐消逝。出于善意,老人在他的头上打了一下,把他还在颤抖的身体踢到了船尾的阴凉处。 “鲭鱼,”他大声说。“他会成为一块美丽的饵料。他会重达十磅。” 他不记得自己什么时候开始一个人时大声说话。在旧日子里,当他独自一人时,他曾经唱歌,有时在夜里独自驾船值班时也会唱,无论是在捕鱼船还是捕龟船上。他可能是在男孩离开后才开始独自一人时大声说话的。但他不记得了。当他与男孩一起捕鱼时,他们通常只在必要的时候说话。他们在夜晚或者遇到恶劣天气被困时交谈。在海上被认为不必要的说话是一种美德,老人一直这么认为并尊重它。但现在他经常把自己的想法大声说出来,因为没有人会被它们打扰。 “如果其他人听到我大声说话,他们会认为我疯了,”他大声说。“但既然我没疯,我就不在乎。而且有钱人可以在他们的船上听收音机,还可以收听棒球比赛。” 现在不是想棒球的时候,他想。现在是要考虑一件事的时候。我生来就是为了这个。那所学校附近可能有一条大的,他想。我只是从正在觅食的金枪鱼中捡起了一条落单者。但他们活动得很远,也很快。现在浮出水面的任何东西都移动得非常快,向东北方向。这会不会是一天中的某个时段?还是我不了解的某种天气征兆? 他现在看不到岸边的绿色,只能看到那些呈现白色的蓝色山丘的顶部,仿佛它们被雪覆盖,还有看起来像高山积雪的云朵。海水非常黑暗,阳光在水面上形成了棱镜。数不清的浮游生物现在被高挂的太阳所掩盖,老人现在只能看到他那些直直下到一英里深的水中的大块蓝色棱镜。 金枪鱼,渔民们把这一类所有的鱼都叫做金枪鱼,只有在卖鱼或用它们换饵料时,才会根据它们的名字来区分。金枪鱼又下去了。现在阳光很热,老人感觉到阳光照在他的脖子上,当他划桨时,感觉到汗水沿着他的背流下。 我可以随波逐流,他想,睡一觉,把线的一环绕在我的脚趾上,以便叫醒我。但是今天是第八十五天,我应该好好利用这一天捕鱼。 就在这时,他看着他的钓线,突然发现其中一个突出的绿色竹竿急剧地沉了一下。 “是的,”他说。“是的”,他没有撞到船就把桨收了起来。他伸手去拿线,用右手的拇指和食指轻轻地握住它。他没有感觉到拉力或重量,轻轻地握着线。然后它又动了一下。这次是一个试探性的拉扯,既不结实也不沉重,他知道那是什么。一百英寻深的地方,一条马林鱼正在吃覆盖在钩子和钩身上的沙丁鱼。
(注:以上翻译为意译,非逐字逐句直译,以保持原文的流畅和意境。)
这段文字是海明威的《老人与海》中的节选。以下是其中一部分内容的中文翻译:
老人轻轻地握着线,用左手轻轻地把它从棍子上解开。现在他可以让线通过他的手指,而鱼不会感觉到任何拉力。在这么远的地方,这个月的他一定很大,他心想。吃吧,鱼儿。吃吧,请吃吧。
“来吧,”老人大声说。“再转一圈。闻一闻它们。难道它们不香吗?现在好好吃吧,然后就是金枪鱼了。又硬又冷又美味。别害羞,鱼儿。吃吧。”
他拇指和食指间捏着线,同时观察它和其他线,因为鱼可能已经上下游动。然后,他又感觉到了那种轻柔的拉扯。
“他会吃饵的,”老人大声说。“上帝帮助他吃饵。”
但他并没有吃饵。他消失了,老人感觉不到任何东西。
“他不可能是走了,”他说。“基督知道他不可能是走了。他在转弯。也许他以前被钩住过,还记得一些。”
然后他感觉到线上温柔的触感,他很高兴。
“那只是他转弯而已,”他说。“他会吃饵的。”
他很高兴地感觉到那轻柔的拉扯,然后他感觉到某样坚硬、难以置信的沉重的东西。那是鱼儿的重量,他让线滑下去,下去,下去,从两个备用线圈中的第一个上解开。它向下滑去,轻轻穿过老人的手指,他仍然可以感觉到那巨大的重量,尽管他的拇指和食指的压力几乎无法察觉。
“多好的鱼啊,”他说。“他现在横着嘴含着它,正带着它游走。”
然后他会转身吞下它,他心想。他没有说出来,因为他知道,如果你说了一件好事,那可能就不会发生。他知道这是一条多大的鱼,他想象着他在黑暗中游走,嘴里横着含着金枪鱼。就在那一刻,他感觉到他停止了移动,但重量还在那里。然后重量增加了,他给了更多线。他暂时加大了拇指和食指的压力,重量增加了,直直地向下。
“他吃饵了,”他说。“现在我会让他好好吃个够。”
当他的左手下去,把两圈备用线的自由端系在下一条线的备用线圈环上时,他让线从手指间滑过。现在他准备好了。现在他有三个四十英寻的线备用。
- 15 -
请注意,这只是文本的一部分翻译,如果您需要整个文本的翻译,请提供更多信息。
《老人与海》亚洲版
他把鱼线拉得紧紧的,好让钩子的尖端能扎进你的心脏,把你杀死,他心想。 轻松地浮上来,让我用鱼叉叉你。好吧。你准备好了吗?你在餐桌旁呆够了吗? “现在!”他大声说道,双手用力一击,拉出了一码线,然后再击,再击,身体的力量和重心的转移使得他交替地用双臂在绳子上摆动。 但什么也没发生。那条鱼只是慢慢地游开,老人连一英寸都提不起来。他的线很结实,是为捕捉大鱼而制的,他把它拉到背上,直到它紧得水珠都从上面跳起来。然后它开始在水里发出缓慢的嘶嘶声,他仍然握着它,用腰抵着船舷,身体向后靠以抵抗拉力。小船开始缓缓地向西北方向移动。
鱼儿稳稳地游着,他们在平静的水面上缓慢行进。其他的鱼饵还在水里,但现在什么也做不了。 “我希望那男孩在这儿,”老人大声说。“我现在被一条鱼拖着走,而我却成了牵引的锚。我可以把线固定住。但他可能会把它弄断。我必须尽可能多地握住他,当他需要的时候再给他线。谢天谢地,他在游动,没有下沉。” 如果他决定下沉,我不知道我会怎么办。如果他沉下去死了,我也不知道该怎么办。但我总会做些什么的。我能做的事情多着呢。 他背着线,观察着它在水中的倾斜角度,小船稳稳地向西北方向移动。 这会杀死他的,老人心想。他不可能永远这么做。但四个小时后,那条鱼仍然稳稳地向外海游去,拖着小船,而老人仍然牢牢地用背支撑着线。
“我中午时钩到他的,”他说。“但我还从未见过他。” 在钩到鱼之前,他把自己的草帽紧紧地压在头上,现在它割伤了他的额头。他也感到口渴,于是他跪下来,小心翼翼地不让线扯动,尽可能地向前挪动到船头,用一只手拿到了水瓶。他打开它,喝了一点水。然后他靠在船头休息。他坐在未架起的桅杆和帆上休息,试图不去思考,只是忍受。
然后他回头看了看,发现已经看不到陆地了。这没有关系,他想。我总能借着哈瓦那的亮光回来。太阳落山前还有两个小时,也许他在那之前就会浮上来。如果他不上来,也许他会在月亮升起时上来。如果他还不这样做,也许他会在日出时上来。我没有抽筋,我感觉很强壮。是他在嘴里挂着钩子。
- 16 -
(注:以上翻译为节选,仅包含部分文本,并未涵盖全部内容。)
的老人与海
但是这样拉扯的鱼是多么不可思议。他肯定紧紧地闭着嘴,咬住鱼线。我希望我能看到他。我希望能至少看到他一次,了解我面对的是什么样的对手。
那条鱼整夜都没有改变它的航向,老人通过观察星星可以判断出来。太阳下山后,天气变得寒冷,老人的背上、手臂和双腿上的汗水都冷透了。白天,他拿出覆盖鱼饵箱的麻袋,在太阳下晒干。太阳下山后,他把麻袋系在脖子上,让它垂在背后,然后小心翼翼地把它移到肩膀上的鱼线下方。麻袋垫着鱼线,他设法向前倾,靠在船头,这样几乎还算舒服。实际上,这个姿势只是稍微不那么难以忍受;但他认为这几乎可以算得上是舒服。
我对付不了他,他也对付不了我,他想。只要他保持这样。
有一次,他站起来,在小艇的一侧小便,看着星星,检查自己的航向。鱼线在水中像一条磷光条纹一样,从他的肩膀直直地伸出去。他们现在移动得更慢了,而且哈瓦那的光辉不再那么强烈,所以他知道洋流肯定在把他们往东带。如果我看不见哈瓦那的光辉,我们肯定是在更向东的方向移动,他想。因为如果那条鱼的航向保持不变,我还要看上很多个小时。我不知道今天大联盟的棒球比赛结果如何,他想。如果有个收音机的话,能这样做就太棒了。
然后他想,总是想着它。想想你在做什么。你不能做任何蠢事。
然后他大声说:“我希望我有那个男孩。来帮助我,也来看看这个。”
一个人不应该在老年时孤独,他想。但这不可避免。我必须记得吃金枪鱼,免得他坏掉,这样才能保持体力。记住,不管你多么不想吃,你早上都必须吃掉他。记住,他对自己说。
夜里,有两头海豚绕着船游来游去,他能听到它们翻转和喷水的声音。他能区分雄性喷水的声音和雌性叹息般喷水的声音。
“它们很好,”他说。“它们玩耍,开玩笑,彼此相爱。它们就像飞鱼一样,是我们的兄弟。”
然后他开始同情他钩住的那条大鱼。他是多么奇特,多么了不起,谁知道他有多老,他想。我从未遇到过这么强壮的鱼,也没有一条行为如此奇怪的鱼。也许他太聪明了,所以不跳。他可能通过跳跃或疯狂的冲撞来毁了我。但也许他以前被钩过很多次,他知道应该如何战斗。他不知道对抗他的是一个人,也不知道是一个老人。但是他是多么伟大的鱼啊,如果肉质好的话,在市场上能卖多少钱。他像雄性一样吞下诱饵,也像雄性一样拉扯,他的战斗中没有恐慌。我不知道他是否有计划,或者他是否像我一样绝望?
他记得有一次他钩住了一对马林鱼中的一条。那条雄性鱼——
(文本到此为止,如果需要更多翻译,请提供完整的句子或段落。)
以下是您提供的英文文本的中文翻译:
老人与海
老人总是让雌鱼先吃食。被钩住的雌鱼疯狂、恐慌、绝望地挣扎,很快就筋疲力尽了,而在此期间,雄鱼一直陪伴着她,在水面上下游动,横穿钓线。它靠得如此之近,以至于老人担心它那像镰刀一样锋利、几乎同样大小和形状的尾巴会割断钓线。当老人用鱼叉和棍子击打她,抓住那像砂纸一样边缘的剑状嘴,并敲打她的头顶,直到她的颜色变成几乎像镜子背面的颜色,然后在小男孩的帮助下,将她抬上船时,雄鱼一直呆在船边。然后,当老人在清理钓线和准备鱼叉的时候,雄鱼在船边高高地跃入空中,想看看雌鱼在哪里,然后深深地潜下去,它那淡紫色的胸鳍——也就是它的翅膀——大大地展开,它所有的宽阔的淡紫色条纹都露了出来。老人记得它很美,它留下了。那是我看到的最伤心的事情,老人想。男孩也很伤心,我们请求她的原谅,并且迅速地屠宰了她。
“我希望男孩在这里,”他大声说,并让自己靠在船头圆润的木板上,感觉到通过他肩上稳稳地拉向它所选目标的这条大鱼的力量。
一旦由于我的背叛,他不得不做出选择,老人想。
他的选择是留在深远、黑暗的水域,远离所有的陷阱和诡计。我的选择是去那里找到他,远离所有人。在这个世界上,远离所有人。现在我们连在一起,从中午开始就是如此。而且没有人可以帮助我们任何一个。
也许我不应该成为一个渔夫,他想。但那是我生来要做的事。天亮后我一定要记得吃金枪鱼。
在黎明前,有东西咬了他在后面设置的其中一个鱼饵。他听到木棍断裂的声音,钓线开始从船舷上飞速跑出。在黑暗中,他松开了他的刀鞘刀,把鱼的所有重量都放在左肩上,他向后靠去,在船舷的木头上割断了钓线。然后他又割断了他最近的那条线,在黑暗中把备用线圈的两端系紧。他熟练地用一只手工作,用脚踩住线圈,在拉紧结时保持它们。现在他有六个备用线圈。这是他从每根切断的鱼饵上得到的两个,还有鱼咬的那根鱼饵上的两个,它们都连在一起。
等天亮后,他想,我会回到四十寻的鱼饵那里,也把它割断,并把备用线圈连接起来。我将失去两百寻好的加泰罗尼亚钓线,还有钩子和导线。那可以替换。但如果我用这个钩住了鱼,它把它切断了,谁来替换这条鱼呢?
我不知道刚才吃饵的是什么鱼。它可能是一条马林鱼,或者是一条约嘴鱼,或者是鲨鱼。我从未感觉到它。我必须太快摆脱它。
他大声说:“我希望男孩在这里。”
请注意,这是一段文学作品的摘录,其中包含了许多隐喻和象征,翻译时尽量保持了原文的意境和风格。如果有特定的段落或句子需要详细解释,请告知。
的老人与海
[51] 但是你没有那个男孩,他想。你只有你自己,你最好还是现在就回到最后那根线上去,不管是黑暗中还是光亮里,割断它,然后把两个备用的线圈钩起来。 于是他这么做了。在黑暗中这很困难,有一次鱼突然猛冲,把他拖倒在地,在他的眼睛下面划了一道口子。血沿着他的脸颊流下了一小段距离。但在它流到他的下巴之前就凝固并干燥了,他一路摸索回到了船头,靠在木头上休息。他调整了麻袋,小心翼翼地处理鱼线,使其穿过肩膀的新部位,并用肩膀把它固定住,然后他小心翼翼地感觉到鱼拉扯的力度,然后用手感觉到小船在水中的行进。 他想,我不知道他为什么突然跳起来。电线一定是从他背上的大疙瘩上滑下来的。当然,他的背不可能像我的一样疼。但是不管他多么强大,他不可能永远拖着这艘小船。现在一切都清理干净了,不会有什么麻烦,我有大量的线储备;一个人所能要求的都不过如此。 “鱼,”他轻声说道,出声了,“我会和你在一起,直到我死去。”
[52] 我想他也会和我在一起,老人想,他等着天亮。在黎明前的这个时候很冷,他靠在木头上取暖。我可以像他一样长久地坚持下去,他想。在第一缕光线中,线向外延伸并沉入水中。船稳定地移动着,当太阳的第一道边缘升起时,它就在老人的右肩上。 “他正朝北游去,”老人说。洋流会把我们远远地推向东方,他想。我希望他能随着洋流转向。那将表明他已经累了。 当太阳升得更高时,老人意识到鱼并没有累。只有一个有利的迹象。线的倾斜表明他在更浅的水域游泳。这并不意味着他一定会跳起来。但他可能会。 “上帝让他跳起来吧,”老人说。“我有足够的线来对付他。” 也许如果我能稍微增加一点张力,它会伤害他,他会跳起来,他想。现在既然天亮了,让他跳起来,这样他在脊椎两旁的袋子里就能装满空气,那样他就不能潜到深处去死了。
[53] 他试图增加张力,但是自从他钩住这条鱼以来,线一直紧绷到了断裂的边缘,当他靠回来拉的时候,他感到了粗糙感,知道不能再给线增加压力了。我不能猛拉它,他想。每一次猛拉都会使钩子造成的伤口扩大,然后当他真的跳起来时,他可能会把钩子甩掉。不管怎样,有了太阳我感到更好,而且这一次我不用直视太阳。 线上有黄色的海藻,但老人知道这只会增加阻力,他为此感到高兴。就是这种黄色的墨西哥湾海藻,在夜晚造成了那么多的磷光。 “鱼,”他说,“我非常爱你,尊重你。但在今天结束之前,我会把你杀死。”
- 19 -
请注意,这是一个文学作品的翻译,其中包含了一些表达和文化元素,可能需要根据上下文进一步调整以确保翻译的准确性和文学品质。
老人与海
他将钓线的重量移到左肩上,小心翼翼地跪下,在海水中洗手,并将手浸泡在里面超过了一分钟,看着血液随水流漂走,同时感觉到船移动时水流稳定地拍打在他的手上。 “他已经慢了很多,”他说。 老人本想把手在咸水中多泡一会儿,但他担心鱼会突然猛拉,于是他站起来,稳住身体,将手举到阳光下。这只是线伤,割破了他的肉。但伤在经常用到的手上。他知道在这件事结束之前需要用到双手,所以在事情开始之前,他不喜欢手上就有伤口。 “现在,”当他的手干了以后,他说,“我必须吃掉那条小金枪鱼。我可以用鱼叉把它弄上来,在这里舒舒服服地吃掉它。”
他跪下来,用鱼叉在船头下找到那条金枪鱼,并将其拉向自己,同时避开卷在一起的钓线。他用左肩再次承担起钓线的重量,用左手和左臂支撑自己,将金枪鱼从鱼叉上取下,把鱼叉放回原位。他的一条膝盖压在鱼身上,从头部后侧一直割到尾巴,切下长条形的深红色肉块。这些肉块是楔形的,他从紧邻背骨的地方一直切到腹部边缘。切下六条肉后,他将它们铺在船头的木板上,用裤子擦了擦刀,然后提着金枪鱼尾巴将鱼尸扔到船外。 “我觉得我吃不完一整条,”他在一条肉上划过刀口。他能感觉到钓线稳定而有力的拉扯,左手已经抽筋了。它紧紧地拽着沉重的钓线,他厌恶地看着它。 “这样的手有什么用?”他说。“如果你想抽筋就抽吧。让自己变成一只爪子。这对你是没有好处的。”
来吧,他想,低头看着倾斜的钓线下的黑水。 现在吃吧,这样会让手更有力。这不是手的问题,你已经和这条鱼耗了好多小时了。但你可以永远和它耗下去。现在吃金枪鱼吧。
他拿起一片肉放进嘴里,慢慢地咀嚼。味道并不难吃。 慢慢嚼,他想,吸取所有的汁液。如果有柠檬或者盐的话,吃起来会更好。
“你觉得怎么样,手?”他问那只几乎和尸僵一样硬的手。“我再吃一些给你。”
他吃掉了刚才切开的肉片的另一半。他仔细地咀嚼,然后吐出鱼皮。 “情况如何,手?还是现在说这些为时尚早?”
他拿起另一整片肉咀嚼起来。
- 21 -
《老人与海》亚洲版
“这是一条血统纯正、强壮的鱼,”他想。“能钓到它而不是海豚真是幸运。海豚太甜了。这条鱼几乎没有甜味,而且所有的力量都还在它身上。” 虽然这样,没有比实际更明智的了,他想。我希望我能有点盐。而且我不知道剩下的鱼肉是会被太阳腐烂还是晒干,所以我最好把它全吃了,尽管我现在不饿。这条鱼平静而稳定。我把它全吃了,然后我就准备好了。 “耐心点,手,”他说。“我这么做是为了你。” 我希望我能喂这条鱼,他想。他是我的兄弟。但我必须杀死他,保持强壮才能做到。他慢慢地、认真地吃完了所有楔形的鱼肉条。 他直起身子,用手在裤子上擦了擦。“现在,”他说。“你可以松开绳子了,手,我会用右臂单独对付他,直到你停止胡闹。”他抬起左脚放在左手动过的沉重的绳子上,然后躺下来,背靠着绳子拉扯的力量。 “上帝保佑我摆脱抽筋,”他说。“因为我不知道这条鱼会做什么。” 但他看起来很平静,他想,而且正在执行他的计划。但他的计划是什么,他想。我的计划又是什么?由于他的巨大体积,我的计划必须即兴应对他的计划。如果他愿意跳,我可以杀死他。但他永远待在水下。那么我也会永远待在水下陪他。 他把抽筋的手在裤子上摩擦,试图让手指变得柔软。但手指就是打不开。也许晒晒太阳就会打开,他想。也许消化了这强壮的生金枪鱼后就会打开。如果非得这么做,我会不惜一切代价打开它。但现在我不想强行打开它。让它自己打开,自动回来。毕竟在夜里解绳子和松开各种线的时候,我虐待它很多次了。 他望向大海,知道自己现在有多么孤单。但他能看到深暗海水中的棱镜,伸向前方的绳子,以及平静中奇怪的波动。云层现在正在为贸易风而堆积起来,他向前望去,看到一群野鸭在天空中划过水面,然后变得模糊,再次清晰地刻画出来,他知道在海上没有人是孤单的。 他想到有些人害怕在小型船只上远离陆地视线,知道在突如其来的恶劣天气月份里他们是正确的。但现在正是飓风月份,而且当没有飓风时,飓风月份的天气是一年中最棒的。 如果有飓风,如果你在海上,总能在几天前从天空中看到它的征兆。他在想,岸上的人看不到是因为他们不知道要寻找什么。陆地也一定在云层的形状上造成了差异。但现在我们并没有飓风来临。 他看着天空,看到白色的积云堆积起来,就像友好的冰淇淋堆 - 22 -
[请注意,这是一个长文本的片段,仅提供了部分翻译。如果您需要整个文本的翻译,请提供更多信息或指定需要翻译的部分。]
这段文字是海明威的《老人与海》中的节选。以下是其中文的翻译:
老人与海
他和高空中九月的高天相映的,是那些高层云的稀薄羽毛。 “轻微的微风,”他说。“对我来说是比对你这条鱼更好的天气。” 他的左手仍然在抽筋,但他正在慢慢地解开它。 我讨厌抽筋,他想。这是自己身体的背叛。因为食物中毒而腹泻,或者在别人面前呕吐,都是丢脸的事。但是抽筋,他想,特别是自己一个人的时候,会让自己尤其感到羞辱。 如果那个男孩在这里,他可以为我按摩,从前臂往下放松它,他想。但抽筋会自己松开的。 然后,他用右手感觉到线拉力的变化,在他看到水面倾斜变化之前。接着,当他靠在绳子上,快速而用力地拍打左腿时,他看到绳子慢慢地向上倾斜。 “他要上来了,”他说。“手啊,请快点恢复。” 绳子慢慢地稳定上升,然后船前的海面鼓了起来,鱼出现了。他不断地出来,两侧的水流如注。 在阳光下,他明亮耀眼,头部和背部是深紫色,阳光下的两侧条纹宽阔,呈现出浅薰衣草色。他的剑像棒球棍一样长,尖端像短剑一样逐渐变细,他全身从水中跃出,然后平滑地重新进入水中,就像一个潜水员,老人看到他巨大的镰刀状尾巴沉入水中,绳子开始迅速拉出。 “他比小船还要长两英尺,”老人说。绳子快速而稳定地放出,但鱼并未惊慌。老人用双手试图将绳子保持在断裂强度之内。他知道,如果他不能用稳定的压力减慢鱼的速度,鱼可能会拉出所有绳子并把它弄断。 他是一条大鱼,我必须说服他,他想。我绝不能让他知道自己的力量,也不能让他知道如果他全力奔跑会有什么后果。如果我是他,现在就会全力以赴,直到有什么东西断裂。但是,谢天谢地,他们没有我们这些杀他们的人聪明;尽管他们更高贵,更有能力。 老人见过许多大鱼。他见过许多超过一千磅的鱼,他一生中曾捕获过两条那么大的鱼,但都不是独自一人。现在,他独自一人,在看不见陆地的海面上,钩住了他见过的最大的鱼,比他听说过的还要大,而他的左手仍然像鹰的爪子一样紧握着。 它会松开的,他想。它肯定会松开,帮助我的右手。有三样东西是兄弟:鱼和我的两只手。它必须松开。抽筋是不值得的。鱼又慢了下来,以他正常的速度前进。 我想知道他为什么跳起来,老人想。他跳起来几乎像是在向我展示他有多大。我现在知道了,无论如何,他想。我希望我能向他展示我是个什么样的人。但他会看到那只抽筋的手。让他认为我是个更 man - 23 -
(注:最后一句似乎不完整,"更 man" 可能是原文的排版错误,这里假设它是指老人希望自己显得更加坚韧、更加男子气概。)
请注意,这只是文本的一个部分翻译,如果需要完整的翻译,请提供完整的上下文或整个文本。
的老人与海
的老人与海亚洲网 比我要大,我会是这样的。我希望我是那条鱼,他想,拥有他的一切 对抗的只有我的意志和我的智慧。 他舒服地靠在木头上,承受着不断袭来的痛苦,而那条鱼稳定地游着,小船在黑水中缓慢移动。随着从东方吹来的风,海面开始起伏,中午时老人的左手松开了。 “对你来说这是个坏消息,鱼,”他说,并把线绕过覆盖他肩膀的麻袋。 他虽然感到舒适,但仍在受苦,尽管他完全不承认自己的痛苦。 “我不信教,”他说。“但我会说十遍天父和十遍万福玛利亚,我应该抓住这条鱼,我承诺如果我能抓住它,我会去朝圣科贝尔的圣母。这是一个承诺。” 他开始机械地念他的祷告。有时他会累得记不住祷告,然后他会快速地说出来,这样祷告就会自动出现。他觉得万福玛利亚比天父容易说。 “万福玛利亚,充满恩典,主与你同在。你在女人中是有福的,你子宫的果实耶稣也是有福的。圣玛利亚,上帝之母,为现在的罪人祈祷,在我们死亡的时刻祈祷。阿门。”然后他补充说,“圣母,请为这条鱼的死祈祷。尽管他了不起。” 祷告完毕,他感觉好多了,但痛苦依旧,也许更甚,他靠在船头的木头上,开始机械地活动左手的指尖。 现在太阳很热,尽管微风正在轻轻升起。 “我最好在船尾再放点饵料,”他说。“如果鱼决定再呆一个晚上,我需要再吃点东西,瓶子里的水也不多了。我觉得在这里除了海豚[65]我什么也得不到。但如果我吃它足够新鲜,它就不会差。我希望今晚有条飞鱼上船。但我没有灯光吸引它们。飞鱼生吃很好,而且我不必切开它。现在我必须保存我所有的力量。天啊,我不知道它这么大。” “不过我会杀了它,”他说。“在他伟大和辉煌的一切中。” 虽然这是不公平的,他想。但我会让他知道一个人能做什么,一个人能忍受什么。 “我告诉那个男孩我是个奇怪的老人,”他说。 “现在是我必须证明这一点的时候了。” 他以前证明过无数次,那都不算什么。现在他再次证明。每一次都是新的时刻,当他做这件事的时候,他从不考虑过去。
- 24 -
[注:这是一段来自海明威《老人与海》的译文,可能包含一些文学上的隐喻和表达,翻译时尽量保留了原作的语气和风格。]
的老人与海
他希望他能睡去,而他也能入睡,梦见那些狮子,他这样想。为什么剩下的主要东西是狮子?别想了,老人对自己说,现在轻轻地靠着木头休息,什么也别想。他在工作。尽可能少工作。
已经到了下午,小船仍然缓慢而稳定地移动。但现在从东风吹来,增加了阻力,老人随着小浪轻轻漂浮,背上的绳子疼痛也平稳地传来。
下午有一次,线又开始了上升。但鱼只是继续在一个稍高一点的层次游泳。太阳照在老人的左臂、肩膀和背上。所以他知道鱼已经转向东北方向。
既然他已经见过他一次,他可以想象那条鱼在水中游泳,紫色的胸鳍像翅膀一样展开,巨大的尾巴在黑暗中划过。他想知道在那个深度他能看到多少,老人这样想。他的眼睛很大,而马的眼睛小得多,却能在黑暗中看见。曾经我在黑暗中也能看得相当清楚。不是绝对黑暗中。但几乎和猫一样。
太阳和他的手指稳定的动作已经完全放松了他的左手,他开始将更多的拉力转移到这只手上,他耸了耸背部的肌肉,以稍微转移绳子带来的疼痛。
“如果你不累,鱼,”他大声说,“那你一定很奇怪。”
他现在感到非常疲惫,他知道夜幕很快就会降临,他试图去想其他事情。他想到大联盟,对他来说,那是伟大的联赛,他知道纽约的洋基队正在和底特律的虎队比赛。
这是第二天了,我还不知道比赛的结果,他想。但我必须有信心,我必须配得上伟大的迪马乔,他即使脚跟有骨刺的疼痛也能做到完美。什么是骨刺?他问自己。骨刺。我们没有它们。它能像斗鸡脚跟的距刺一样疼痛吗?我认为我无法忍受那种痛苦,或者失去一只眼睛,两只眼睛,并像斗鸡那样继续战斗。人类在大鸟和野兽面前算不了什么。不过,我宁愿成为海底黑暗中的那只野兽。
“除非有鲨鱼来,”他大声说。“如果鲨鱼来了,上帝怜悯他和我的。”
你认为伟大的迪马乔会和我一样长时间地陪伴一条鱼吗?他想。我确信他会,而且更久,因为他年轻力壮。他的父亲也是个渔夫。但骨刺会让他痛苦得太多吗?
“我不知道,”他大声说。“我从来没有过骨刺。”
当太阳落山时,为了给自己更多信心,他回忆起在卡萨布兰卡酒馆里和那个来自西恩富戈斯的强壮黑人玩手部游戏的时候。他们把肘部放在桌子上的一条粉笔线上,前臂笔直向上,双手紧握。每个人都试图把对方的手按到桌子上。- 25 -
的老人与海
桌子。那里有很多赌博,人们在煤油灯下的房间里进进出出,他看了看黑人的手臂和手,又看了看黑人的脸。在最初的八个小时后,他们每四个小时更换一次裁判,这样裁判就可以睡觉了。他和黑人的手指甲下都流出了血,他们互相注视着对方的眼睛、手和前臂,赌徒们在房间里进进出出,坐在靠墙的高椅子上观看。墙壁被漆成了鲜艳的蓝色,是木制的,灯光将它们的影子投射在墙上。黑人的影子巨大,随着微风的吹动,它在墙上移动。 赔率整夜都在变化,他们给黑人喝朗姆酒,给他点烟。
然后,在喝了朗姆酒后,黑人试图做出巨大的努力,有一次他差点让老人(当时还不是老人,而是冠军圣地亚哥)失去平衡三英寸。但是老人把手举起来,再次变得势均力敌。他那时确信自己已经打败了这个黑人,他是个好人,也是一位伟大的运动员。在天亮时,当赌徒们要求判和,裁判摇摇头时,他释放了自己的努力,迫使黑人的手向下,向下,直到它落在木头上。比赛在周日早上开始,在周一早上结束。许多赌徒要求判和,因为他们得去码头装卸糖袋,或者在哈瓦那煤炭公司工作。否则,每个人都希望看到结果。但他还是结束了比赛,而且是在任何人去工作之前。
在那之后的很长一段时间里,每个人都称他为冠军,并且在春天进行了复赛。但是投注的金额不多,他在第一次比赛中打破了来自西恩富戈斯的黑人的信心,所以赢得相当轻松。在那之后,他参加了几场比赛,然后就再也没有了。他决定,如果他足够想要,他能打败任何人,他还决定这对他的右手钓鱼是不好的。他尝试用左手进行了一些练习比赛。但他的左手一直是个叛徒,不会按照他的要求行事,他不信任它。
太阳现在会把它烤干,他想。除非夜里太冷,否则它不应该再抽筋了。我想知道这个晚上会带来什么。
一架飞机从头顶飞过,飞往迈阿密,他看着它的影子吓跑了飞鱼群。
“这么多飞鱼,应该有海豚,”他说,然后靠在绳子上,看是否能从他的鱼身上得到任何好处。但他不能,它保持在那种硬度上,水滴状的颤抖预示着断裂。船缓缓前进,他看着飞机,直到看不见为止。
在飞机里一定很奇怪,他想。我不知道从那个高度看海是什么样子?如果他们不高飞,他们应该能很好地看到鱼。我想慢慢地飞在两百英寻的高度,从上面看鱼。在龟船上,我曾在桅顶的横杆上,即使在那个高度,我也看到了很多。从那里看,海豚看起来更绿,你可以看到它们的条纹和紫色——26—
以下是您提供的英文文本的中文翻译:
老人与海
在快入夜时,他们经过一大片马尾藻海,这些海草在海浪中上下起伏,好像海洋在黄色的毛毯下与某物亲热一样。他的小钓线被一只海豚拉走了。他最初是在它跃入空中的时候看到的,在夕阳的余晖中它呈现出真正的金色,在空中疯狂地弯曲和拍打。它一次又一次地跃起,表演着出于恐惧的杂技,他则一步步退到船尾,蹲下,用右手和右臂握住大钓线,用左手把海豚拉进船,每次都用赤裸的左脚踩住收回的钓线。
当鱼儿在船头拼命挣扎,从一侧划到另一侧时,老人探身船尾,把那有着紫色斑点的、闪亮的金色鱼儿从船边提了起来。它的嘴快速地动着,试图咬住钩子,它用长而平的身体、尾巴和头撞击小船的底部,直到他用棍子击打它那闪亮的金色头部,直到它颤抖着静止下来。
老人解开鱼钩,用另一条沙丁鱼重新装上诱饵,然后扔进了海里。然后他慢慢走回到船头。他洗净了左手,在裤子上擦干。接着,他把沉重的钓线从右手换到左手,在看着太阳落入海中,同时用海水洗净右手。
“它一点都没变。”他说。但是,他注意到水对他的手的冲力明显减慢了。
“我可以在夜里把两支桨绑在一起,这样它在夜里就会慢下来。”他说。“它适合在夜里,我也适合。”
他想着,最好稍后再宰杀海豚,这样可以保存肉里的血。我可以稍后做这件事,并且同时把桨绑起来做一个阻力。现在最好让鱼安静下来,在日落时不要太过打扰它。对所有鱼来说,日落时分都是个艰难的时刻。他让手在空气中晾干,然后握住钓线,尽可能地放松自己,让自己被拉向船头,让船尽可能多地承受拉力,或者比他更多。
我在学习怎么做这件事,他想。至少是这一部分。还有,记住,它自从咬饵以来还没吃过东西,它那么大,需要很多食物。我已经吃掉了整条鲣鱼。明天我会吃海豚。他称它为金枪鱼。也许我在清理它的时候应该吃掉一些。它吃起来会比鲣鱼更困难。但是,毕竟,没有什么事情是容易的。
“你觉得怎么样,鱼?”他大声问道。“我感觉很好,我的左手好多了,我有一夜一天的食物。拉船吧,鱼。”
他并不真的觉得好,因为背上的钓线带来的疼痛几乎已经超越了疼痛,变成了一种他不信任的麻木感。但是,我经历过比这更糟糕的事情,他想。我的手只是稍微割伤了,另一只手的抽筋已经消失了。
的老人与海
我的腿还好。现在我在食物问题上也赶上了他。 太阳在九月落下后,天很快就黑了。他躺在船头磨光的木板上,尽可能地休息。第一颗星星已经出来了。 他不知道那颗星星叫作参宿七,但他看到了它,并且知道很快所有的星星都会出来,他会有所有那些遥远的朋友。 “这条鱼也是我的朋友,”他大声说。“我从未见过或听说过这样的鱼。但我必须杀死他。我很高兴我们不必尝试去杀死星星。” 他想,如果一个人每天都要尝试去杀死月亮会怎样?月亮逃跑了。但假如一个人每天都要尝试去杀死太阳呢?我们生来就很幸运,他想。 然后,他为那条什么都没吃的大鱼感到难过,他杀死它的决心在他对它的哀悼中从未放松过。他要养活多少人,他想。 但是,他们配得上吃它吗?不,当然不。从他的行为和大大的尊严来看,没有人配得上吃他。 我不懂这些事情,他想。但是,我们不必尝试去杀死太阳或月亮或星星,这是好事。生活在海上,杀死我们真正的兄弟就足够了。 现在,他想,我必须考虑阻力的问题。它既有危险也有优点。如果他用尽全力,而阻力桨在适当的位置,船失去了所有的轻盈,我可能会失去太多绳子,从而失去他。不管发生什么,我必须清理海豚,这样它就不会变质,吃一些它的肉变得更强壮。 现在,我要再休息一个小时,感觉到他是结实稳定的,然后我回到船尾去做工作,做出决定。同时,我可以观察他的行为,看看他有没有什么变化。桨是一个好技巧;但现在已经是玩安全的时候了。他还是很多鱼,我看见钩子在他的嘴角里,他一直紧紧地闭着嘴。钩子的惩罚算不了什么。饥饿的惩罚,以及他对抗他不理解的东西,才是最重要的。现在休息吧,老人,让他工作,直到你下一次的职责来临。 他相信他休息了两个小时。月亮现在很晚才升起,他没有办法判断时间。实际上,他并没有真正休息,只是相对而言。他仍然肩负着鱼的拉力,但他把左手放在船头的舷边,越来越多地将对鱼的抵抗力托付给小船本身。 如果我能把线固定住,那该有多简单啊,他想。但他稍微一跃就能把它挣断。我必须用我的身体来缓冲线的拉力,并且随时准备用双手放线。 “但你还没有睡觉呢,老人,”他大声说。“已经半天一夜,现在又一天了,你还没有睡觉。你必须想出一个办法,这样你才能稍微睡一会儿。”
- 28 -
《老人与海》
他安静而稳定。“如果你不睡觉,你的头脑可能会变得不清醒。” 他觉得自己的头脑很清醒。太清醒了。他和他那些像星星一样的兄弟们一样清醒。不过,他必须睡觉。星星、月亮和太阳都在睡觉,甚至有时在风平浪静、没有海流的日子里,大海也会睡觉。 但是要记得睡觉,他想。迫使自己这么做,并想出一些关于鱼线简单而可靠的办法。现在回去准备那条海豚。如果你必须睡觉,用桨作为拖曳是太危险了。 我可以不用睡觉,他告诉自己。但这太危险了。 [77] 他开始用手和膝盖向船尾爬去,小心翼翼地不要猛拉到那条鱼。他可能自己也在半睡半醒,他想。但我并不想让他休息。他必须拉扯,直到他死去。 回到船尾,他转身让左肩承担着穿过肩膀的鱼线,同时用右手抽出刀鞘中的刀。星星现在很亮,他能清楚地看到海豚,他把刀片推入它的头部,从船尾下面把它拉出来。他的一只脚踩在鱼身上,迅速地从肛门处割到下颚的尖端。然后,他放下刀,用右手掏空它的内脏,挖得很干净,把鱼鳃也拉了出来。 他感觉到手中的鱼肚又重又滑,他把它切开。里面有两只飞鱼。它们新鲜坚硬,他并把它们并排放置,把内脏和鱼鳃都扔到船尾外。它们沉入水中,留下一道发光的痕迹。在星光下,海豚现在是冷冰冰的,灰白色的,老人在抓住鱼头的同时,剥掉了它一侧的皮。然后他把它翻过来,剥掉另一侧的皮,从头到尾切下两侧的肉。 [78] 他把鱼尸推入水中,观察是否有水涡。但只有它缓慢下降时的亮光。然后他转身,把两只飞鱼放在两片鱼肉里,把刀插回鞘中,慢慢地向船头爬去。他的背因为承担着穿过肩膀的鱼线而弯曲,他用右手拿着鱼。 回到船头,他把两片鱼肉和飞鱼放在木板上。做完这些,他在肩膀上新找了个地方放好鱼线,并用左手扶在船舷上。然后他探身到船外,用水清洗飞鱼,注意到水流冲击他手部的速度。他的手因为剥鱼而发光,他看着水流冲击它。 水流不那么强了,当他把手的侧面摩擦在船的舷板上时,磷光颗粒飘落下来,缓缓地向船尾漂去。 “他累了,或者是在休息,”老人说。“现在让我吃完这条海豚,休息一下,小睡一会儿。” 在星光下,夜越来越冷,他吃了一半的海豚肉和一只去掉内脏和头的飞鱼。
- 29 -
《老人与海》亚洲版
“煮熟的海豚是何等美味的鱼,”他说。“而生吃是多么糟糕。我以后出海再也不不带盐或酸橙了。” 如果我够聪明,我本应该一整天都把水泼在船头,水蒸发后就会留下盐,他这样想着。但是我在快到日落时才钩到那条海豚。不过这还是准备不足。不过我已经把它嚼得很细,而且我没有感到恶心。 天空在东方开始布满云层,他熟悉的星星一颗接一颗地消失了。现在看来,他就像是在进入一个巨大的云彩峡谷,而风已经停了。 “三四天内会有坏天气,”他说。“但不是今晚,也不是明天。现在准备好去睡觉吧,老头儿,趁着鱼儿平静而稳定。” 他用右手紧紧握住钓线,然后用大腿顶住右手,把自己所有的重量都靠在船头的木头上。接着他把钓线稍微放低一些搭在肩上,并用左手支撑着。 只要左手有所支撑,我的右手就能握住它,他这样想着。如果右手在睡梦中放松了,当钓线外放时,我的左手会把我弄醒。这对右手来说很难受。但他已经习惯了吃苦。即使我能睡上二十分钟或者半小时,也是好的。他躺下来,用全身的力气把身体紧压在钓线上,把所有的重量都放在右手上,然后他睡着了。 他没有梦到狮子,而是梦到了一大群海豚,它们延绵八到十英里,正值交配期,它们会高高跃出水面,然后回到跃起时在水中形成的同一个孔洞中。 然后他梦到自己在村里的床上,吹着北风,他感到非常冷,他的右臂因为头枕在上面而不是枕头上而麻木了。 在那之后,他开始梦到那片长长的黄色海滩,他看到第一头狮子在黎明前的黑暗中走上海滩,然后其他狮子也来了,他把下巴靠在船头的木头上,船在那里抛锚,傍晚的海风吹过,他等着看是否还有更多的狮子,他感到很开心。 月亮已经升起很久了,但他继续睡着,鱼儿稳定地拉着,小船驶进了云彩的隧道。 他醒来时,右拳猛地撞在脸上,钓线从右手中飞速滑出。他感觉不到左手,但他用右手尽可能地刹车,钓线还是飞速外放。最后他的左手找到了钓线,他靠在钓线上,现在它烧着他的背和他的左手,他的左手承受着所有的拉力,割得很厉害。他回头看了看那一圈圈的钓线,它们正在顺畅地放出。就在那时,鱼儿跳了起来,海面上发出巨大的爆裂声,然后是沉重的落下声。然后它又跳了起来,小船行驶得很快,尽管钓线还在飞速外放,老人把拉力提至极限,一次又一次地提至极限。他被紧紧地拉到船头,脸埋在那片切成片状的海豚肉中,他动弹不得。
- 30 -
《老人与海》亚洲版
这就是我们一直在等待的,他想。现在让我们来抓住它吧。让他为这根线付出代价,他想。让他为此付出代价。
他看不到鱼的跳跃,只能听到海水破裂的声音和他落水时的沉重泼溅声。线的速度严重割伤了他的手,但他一直知道会发生这种情况,他试图让割伤只发生在老茧部分,不让线滑进掌心,也不割伤手指。
如果那个男孩在这里,他会把线卷浸湿的,他想。是的。如果那个男孩在这里。
线不断地向外延伸,但现在速度减慢了,他让鱼为每一英寸的线付出代价。现在,他把头从木头上抬起来,摆脱了脸颊压碎的鱼肉。然后他跪在地上,慢慢地站了起来。他正在放线,但越来越慢。他退回到可以用脚感觉到那些看不见的线圈的地方。还有很多线,现在鱼必须把所有这些新线在水中的摩擦力拉过去。
是的,他想。现在他已经跳了十几次了,用空气填充了背上的口袋,他不能潜入深处死去,我不能把他弄上来。他很快就会开始绕圈子,然后我必须对他下手。我不知道是什么让他突然开始行动?是不是饥饿让他变得绝望,还是他被夜晚的某物吓到了?也许他突然感到害怕。但他是一条如此平静、强壮的鱼,他看起来那么无畏,那么自信。这真奇怪。
“你自己最好也无所畏惧、充满自信,老人,”他说。“你又开始抓住他了,但你不能拉线。但很快他就要开始绕圈子了。”
老人用左手和肩膀抓住他,弯下腰,用右手捧起水来清洗脸上的压碎的海豚肉。他担心这会让他恶心,他会呕吐,失去力量。当他洗净了脸,他在船舷外的海水里洗净了右手,然后让它留在盐水里,他看着日出前的第一缕光线。他几乎朝东去了,他想。这意味着他很疲惫,正在顺流而下。很快他就要开始绕圈子了。然后我们真正的工作就开始了。
当他估计右手在水中浸泡的时间足够长了,他就把它拿出来,看了看。
“情况还不错,”他说。“对于一个男子汉来说,疼痛并不重要。”
他小心翼翼地抓住线,不让它碰到任何新鲜的伤口,并调整了体重,这样他可以把左 hand 放在船的另一侧的海里。
“你对于一个无用的东西来说做得还不错,”他对左手说。“但刚才我找不到你。”
为什么我不是天生就有两只好手呢?他想。也许是因为我没有正确地训练那一只。但上帝知道他已经有很多机会学习了。不过,他在夜里做得还不错,而且只抽筋了一次。如果他再抽筋——
(注:由于文本较长,仅部分内容已翻译。如果需要完整的翻译,请提供更多信息或更具体的请求。)
《老人与海》亚洲版
让他被线割断吧。 当他想到这些时,他知道自己的思路并不清晰,他觉得自己应该再咀嚼一些海豚肉。但是我自己不能,他对自己说。头晕总比因为恶心而失去力气要好。而且我知道如果吃了它,因为我的脸曾经在里面,我就无法保持它。我会把它留到紧急情况,直到它变质。但现在想通过营养来增强体力已经太晚了。你真蠢,他对自己说。吃掉另一条飞鱼吧。 那条鱼就在那里,已经清理干净,他左手拿起它,小心翼翼地嚼着骨头,一直吃到尾巴。 它比几乎任何鱼都有营养,他[85]想。至少是我需要的那种体力。现在我已尽我所能,他想。让他开始绕圈子,让战斗开始吧。
自从他出海以来,太阳已经第三次升起,这时那条鱼开始绕圈子了。 他无法通过线的倾斜看出鱼在绕圈子。这对于那还太早了。他只是感觉到线上的压力有轻微的放松,于是他用右手轻轻地开始拉线。它像往常一样紧绷起来,但就在他拉到快要断掉的那一点时,线开始收进来了。他肩膀和头从线下滑出来,开始稳定而轻柔地收线。他用双手摆动,尽量用身体和腿来拉。他年迈的腿和肩膀随着拉线的摆动而旋转。
“这个圈子非常大,”他说。“但他正在绕圈子。”然后线就不再收进来了,他握着它,直到在阳光下看到线上的水珠跳起。然后它又开始向外伸,老人跪下来,不情愿地让它回到黑暗的水中。
“他现在正在绕他的远端圈子,”他说。我必须尽可能握住,他想着。每次拉力都会缩短他的圈子。也许一个小时后我能看到他。现在我必须说服他,然后我必须杀死他。
但是那条鱼继续缓慢地绕圈子,两个小时后,老人浑身是汗,疲惫深入骨髓。但是圈子现在短多了,从线的倾斜可以看出,当他在游泳时,鱼一直在稳定地上升。
一个小时里,老人眼前一直出现黑点,汗水使他的眼睛和额头上划伤的地方都咸咸的。他并不害怕这些黑点。在他对线施加的这种张力下,这是正常的。不过,他曾两次感到头晕和晕眩,这让他很担心。
“我不能在这种鱼上失败自己,死掉,”他说。“现在他已经这么漂亮地游过来了,上帝帮助我忍耐。我会说一百遍《天父经》和一百遍《圣母经》。但现在我不能说。
把它们当作已经说了,他想。我以后再说。就在那时,他感觉到他双手握住的线突然被猛击和拉扯。那感觉又快又重,而且很硬。
- 32 -
《老人与海》亚洲ing.com 他正在用他的矛撞击着导线,他[87]想。那是一定会发生的。 他不得不这么做。这可能会让他跳起来,不过我更希望他现在继续绕圈子。 跳跃对他来说是为了吸气。但那样之后,每一次跳跃都可能会让钩子伤口的开口变大,他可能会甩掉钩子。 “别跳,鱼,”他说。“别跳。” 鱼又多次撞击导线,每次老人摇头,他就放出一小段线。 我必须把他的痛苦控制在现在这个程度,他想。我的痛苦无关紧要。我能控制我的痛苦。 但是他的痛苦可能会让他发疯。 过了一会儿,鱼停止了撞击导线,又开始缓慢地绕圈子。 老人现在稳定地拉回线。但他又感到头晕。他用左手舀起海水,抹在头上。 然后他又抹了一些,并擦了擦后颈。 “我没有抽筋,”他说。“他很快就会上来,我能坚持住。你必须坚持住。别提这件事。” 他跪在船头,一时间又把线从背上滑过去。 他决定,现在他出去绕圈子的时候我可以休息,然后他进来的时候我站起来继续努力。 [88] 在船头休息,让鱼自己绕一个圈子而不收回任何线,这是一个很大的诱惑。 但是当鱼准备转向朝船过来时,老人站起身,开始那种能拉回所有获得线的旋转和编织动作。 我比以往任何时候都累,他想,现在信风正在增强。但这对我把他带回来很有帮助。我非常需要它。 “他在外圈的时候,我会在下一圈休息,”他说。“我感觉好多了。然后两三圈之后我就能抓住他。” 他的草帽远远地戴在头后,当感觉到鱼转向时,他随着线的拉力沉入船头。 你现在工作吧,鱼,他想。我会在你转向时抓住你。 海面已经上升了很多。但这是一阵好天气的风,他需要它才能回家。 “我就朝南和西驶去,”他说。“一个人在海上是永远不会迷路的,而且这是个长岛。” 在第三个圈的时候,他第一次看到了鱼。 他首先看到的是一个暗影,它花了很长时间[89]才从船下经过,他简直不敢相信它有这么长。
- 33 -
老人与海 “不,”他说。“他不可能是那么大。” 但他确实那么大,在这次绕圈的尽头,他只在三十码远的地方露出水面,老人看到了他的尾巴露出水面。它比一把大镰刀的刀刃还要高,在深蓝色的海面上方呈现出非常淡的薰衣草色。它向后掠去,当鱼在水面下仅仅游动时,老人可以看到他那巨大的身躯和身上紫色的条纹。他的背鳍垂下,他那宽大的胸鳍展开。 在这次绕圈时,老人可以看到鱼的眼睛和那两条灰色的吸盘鱼,它们在它周围游动。有时它们附着在它身上。有时它们快速游开。有时它们轻松地游弋在它的影子中。它们每条都超过三英尺长,当它们快速游动时,它们的整个身体像鳗鱼一样摆动。 老人现在在出汗,但不仅仅是因为太阳。在鱼每一次平静的转弯时,他都在收线,他确信再转两次弯他就有机会把鱼叉射进去。 [90] 但是我必须拉近他,拉近,拉近,他想。我不能瞄准头部。我必须射中他的心脏。 “要冷静,要坚强,老人,”他说。 在下一个绕圈时,鱼的背露出了水面,但他离船还是有点远。在下一个绕圈时,他还是离得太远,但他离水面更高了,老人确信通过收回更多的线,可以让鱼靠近船边。 他早就准备好了鱼叉,轻便的绳圈在一个圆篮子里,绳子的末端系在船头的系缆桩上。 鱼现在正平静而美丽地绕着他的圈子游来,只有他那巨大的尾巴在动。老人尽可能地拉他,让他更近。有那么一瞬间,鱼稍微侧了一下身。然后他挺直身体,开始另一次绕圈。 “我移动了他,”老人说。“刚才我移动了他。” 他现在又感到头晕,但他用尽全力拉住这条大鱼。我移动了他,他想。也许这次我能把他翻过来。拉,手,他想。坚持住,腿。为我坚持住,头。为我坚持住。你从未放弃。这次我会把他拉过来。 [91] 但是当他把所有的努力集中在鱼靠过来之前,用尽全力拉的时候,鱼被拉得半翻过来,然后又正过身游走了。 “鱼,”老人说。“鱼,你反正得死。你也非得杀了我吗?” 那样什么也完成不了,他想。他的嘴太干说不出话,但现在他够不到水了。我这次必须把他拉到船边,他想。我没力气再转很多圈了。是的,你有,他对自己说。你是永不知疲倦的。
(注:由于文本较长,这里仅提供了部分翻译。如果需要完整的翻译,请提供更多信息或更明确的要求。)
在接下来的转弯处,他差点就抓到它了。但那条鱼又挺直了身子,慢慢地游走了。 “你是在要我的命啊,鱼儿,”老人想。“但你是有权利这么做的。我从未见过比你更大、更美、更镇定、更高贵的生物,兄弟。来吧,杀了我。我不在乎谁杀了谁。” 现在你的头脑开始混乱了,他想。你必须保持头脑清醒。保持头脑清醒,知道如何像男人一样忍受痛苦。或者说像鱼一样,他想。 “清醒点,头脑,”他用几乎听不见的声音说。“清醒点。” [92] 在接下来的两个转弯处情况依旧。我不知道了,老人想。每次他都觉得自己快要支撑不住了。我不知道。但我还要再试一次。他又试了一次,当他把鱼转过来时,他感觉自己快要不行了。鱼挺直了身子,又慢慢地游走了,巨大的尾巴在空中摆动。我还要再试一次,老人承诺道,尽管他的手已经麻木,只能偶尔看得清楚。他再次尝试,结果还是一样。所以他想,他觉得自己在开始之前就已经不行了;我还要再试一次。 他把他所有的痛苦、剩下的力量和他早已失去的骄傲都放在一起,对抗着鱼的痛苦,鱼侧身过来,轻轻地靠在船的一侧,它的喙几乎碰到了小船的船板,开始从船边游过,它在水中又长又深又宽,银色带紫色条纹,看起来无边无际。 老人放下鱼线,把脚踩在上面,尽可能高地举起鱼叉,用他所有的力量,还有刚刚聚集起来的更多力量,将鱼叉插入鱼身,就在它高高跃起的大胸鳍后面,那个鳍的高度与老人的胸膛一样高。他感觉到铁器插了进去,他靠在上面,把它推得更深,然后把他所有的重量都加了上去。 然后那鱼带着即将到来的死亡,活了过来,它高高跃出水面,展示出它所有的长度、宽度、力量和美丽。它似乎在老人所在的小船上方的水面上空悬着。然后它重重地落入水中,溅起的水花飞过老人,也飞过了整条小船。 老人感到头晕目眩,恶心,他看不清楚。但他清理了鱼叉线,让它慢慢地通过他粗糙的手,当他能看见时,他看到鱼肚皮朝上,银色的肚子朝上。鱼叉的柄从鱼的肩膀上斜着伸出,海水被从它心脏流出的血染成了红色。起初,它像深达一英里以上的蓝色海水中的暗礁一样暗。然后它像云一样扩散开来。鱼是银白色的,一动不动,随着波浪漂浮。 老人在他还能看得见的瞬间仔细地看了看。然后他把鱼叉线在船头上的系索上绕了两圈,把头靠在手上。 “保持头脑清醒,”他对着船头的木头说。“我是个疲惫的老人。但我已经杀死了这条鱼,它是我兄弟,现在我必须做奴隶的活了。” 现在我必须准备绳套和绳子,把它绑在船边,他想。即使我们有两个,把它装上船后会把船弄沉,再把船里的水舀出去,这条小船也永远不可能... - 35 -
(注:这段文字来自海明威的《老人与海》,我进行了直接翻译,尽量保持了原作的语气和风格。)
把握住他。我必须准备好一切,然后把他拉进来,把他绑好,升起桅杆,扬帆回家。 他开始把鱼拉进来,让鱼紧靠着船边,这样他就可以把一根绳子从鱼鳃里穿过去,从他的嘴里出来,把他的头紧紧地绑在船头。我想看看他,他想,触摸他,感受他。他是我的财富,他想。但这并不是我想要感受他的原因。我觉得我感受到了他的心脏,他想。当我第二次推入鱼叉柄的时候。现在把他拉进来,绑好他,把他的尾巴套上圈套,再在中间套一个,把他绑在小船上。 “干活吧,老头儿,”他说。他喝了一小口[95]水。“现在战斗结束了,还有很多苦力活要做。” 他抬头看了看天空,然后又看了看他的鱼。他仔细地看了看太阳。现在还不到中午,他想。而且信风正在升起。所有的线现在都没意义了。男孩和我回家后会接上它们。 “来吧,鱼,”他说。但是鱼没有过来。 相反,他躺在那里,在海浪中翻滚,老头儿把小船拉到他的身上。 当他与他并排,把鱼的头部对着船头时,他简直不敢相信他的体型。但他解开鱼叉绳子从系缆桩上,从鱼鳃里穿过去,再从他的颚中出来,绕着剑做了一圈,然后又从另一个鳃里穿过绳子,又绕着嘴喙做了一圈,把双股绳子结在一起,紧紧地绑在船头的系缆桩上。他割断绳子,然后走到船尾去套住尾巴。鱼从原来的紫银色变成了银色,条纹显示出与他尾巴一样的淡紫色。它们比一个摊开手指的手还要宽,鱼的眼睛看起来像潜望镜里的镜子一样遥远,或者像游行中的圣徒。 [96]“那是杀死他的唯一方法,”老人说。自从喝了水后,他感觉好多了,他知道他不会离开,他的头脑也很清醒。他这样算起来有一千五百多磅,他想。也许更多。如果他每磅能清理出三分之二,按三十美分一磅算呢? “我需要一支铅笔来算这个,”他说。“我的头脑还没那么清楚。但我认为伟大的迪马乔今天会为我感到骄傲。我没有骨刺。但手和背真的很疼。”我不知道骨刺是什么,他想。也许我们有了它们却不知道。 他把鱼紧紧地绑在船头、船尾和中间的横板上。他太大了,就像把一艘更大的小船绑在旁边一样。他割了一截绳子,把鱼的下颚绑在嘴喙上,这样他的嘴就不会张开,他们可以尽可能干净地航行。然后他竖起了桅杆,用他的撑杆(他的鱼叉)和修补过的帆,船开始移动了,他半躺在船尾,向西南方向驶去。 他不需要指南针来告诉他西南方向在哪里。他只需要感觉就好。-36-
The Old Man and the Sea 海明威
顺风和帆的拉动。我最好放一根小线出去,上面挂个勺子,试图弄点吃的和喝的以补充水分。但他找不到勺子,他的沙丁鱼已经变质了。于是他用钩子挂了一片黄色的海藻,当他们经过时摇晃它,让里面的小虾落在小船的甲板上。有十几只,它们像沙蚤一样跳跃和踢腿。老人用拇指和食指捏掉它们的头,然后吃掉,连壳和尾巴一起嚼。它们非常小,但他知道它们有营养,味道也很好。
老人瓶子里还剩下两口水,他在吃了小虾后用掉了半口。考虑到种种不利条件,小船航行得还不错,他用一只胳膊下的舵柄操纵方向。他能看到那条鱼,只需看看自己的手,感受背部紧贴船尾,就知道这一切确实发生了,并不是梦。有一次,在最后感觉非常糟糕的时候,他以为这可能是梦。然后,当他看到鱼从水中跳出来,悬在空中一动不动,在他倒下之前,他确信发生了某种奇怪的事情,他无法相信。
那时他的视力不好,尽管现在他看得和以前一样清楚。现在他知道有那条鱼,他的手和背都不是梦。他想,手很快就会痊愈。我让它们流了干净的血,海水会让它们愈合。真正的海湾的黑暗海水是最伟大的治愈者。我必须做的是保持头脑清醒。手已经完成了它们的工作,我们航行得很好。他闭着嘴,尾巴笔直上下,我们像兄弟一样航行。然后他的头开始有点不清楚,他想,是他带我回去,还是我带他回去?如果我在后面拖着他,那就没问题了。如果鱼在船里,所有的尊严都没了,那也没问题。但他们并排绑在一起航行,老人想,如果他愿意的话,让他带我回去吧。我之所以比他强,只是因为我的诡计,他对我并无恶意。
他们航行得很好,老人把手浸泡在海水里,试图保持头脑清醒。有一些高积云,上面还有足够的卷云,老人知道微风将整夜持续。老人不断地看着鱼,以确保这是真的。在第一条鲨鱼袭击他之前,还有一个小时。
鲨鱼的出现并非偶然。他从深水中上来,当那团深色的血云在海里一英里深的地方沉淀和散开时。他上来得如此快,而且完全不加小心,以至于他冲破了蓝色海面,暴露在阳光下。然后他退回到海里,找到了气味,开始沿着小船和鱼所走的路线游动。
有时他失去了气味。但他会再次找到它,或者只找到一点痕迹,然后沿着航线快速而用力地游泳。他是一只非常大的鼠鲨,身体结构能游得和海洋中最快的鱼一样快,除了他的颚部,他的一切都很漂亮。他的背部像剑鱼一样蓝,腹部是银色的,他的皮肤光滑而英俊。他的身体结构像剑鱼,除了他巨大的颚部,现在紧闭着,因为他快速地游动,就在水面下,高高的背鳍在水中平稳地划过,没有摇摆。在他紧闭的双唇内,他所有的八排牙齿都向内倾斜。它们不是大多数鲨鱼那种普通的金字塔形牙齿——
(未完待续)
《老人与海》
鲨鱼来了。它们的形状像人手指蜷曲成爪子的样子。 它们几乎和老人的手指一样长,两侧都有像剃刀一样锋利的切割边缘。 这是一种在海中捕食所有鱼类的鱼类,它们如此迅速、强壮、装备精良,以至于它们没有其他敌人。 现在,它闻到新鲜的气味,速度加快,蓝色的背鳍划破水面。
当老人看到它靠近时,他知道这是一条毫不畏惧、随心所欲的鲨鱼。 他准备好鱼叉,系紧绳子,同时观察着鲨鱼靠近。 绳子很短,因为他为了捆绑鱼而剪掉了一部分。
老人的头脑现在清晰而坚定,但他几乎不抱希望。 他想,这太好了,不会持久。 他看了一眼那条大鱼,看着鲨鱼靠近。 这几乎像是一场梦,他想。我无法阻止它撞击我,但也许我能抓住它。 他想,"大马林鱼啊,愿你的母亲倒霉。"
鲨鱼迅速从后面靠近,当它撞击到鱼时,老人看到它的嘴巴张开,奇怪的 eyes 眼睛,还有牙齿撞击的声音,它向前冲进鱼尾上方的新鲜肉里。 鲨鱼的头部露出水面,背部也露了出来,老人可以听到它把鱼叉猛地插入鲨鱼头部时,皮肤和肉体在大鱼上撕裂的声音,位置就在它的双眼之间与从鼻子直向后延伸的线条交叉点。 其实并没有这样的线条。只有那沉重、锋利的蓝色头部,大大的眼睛,以及咔嚓作响、向前猛冲、吞噬一切的下颚。 但那就是大脑的位置,老人击中了它。 他用满是血迹的手,用全身的力量,坚定而恶毒地击中了这个位置,投出了好一镖鱼叉。
鲨鱼翻了个身,老人看到它的眼睛已经失去了生机,然后它又翻了一次身,自己绕了两圈绳子。 老人知道它已经死了,但鲨鱼不接受这个事实。 然后,它背部朝上,尾巴猛烈摆动,嘴巴咔嚓作响,像快艇一样在水面上划过。 它的尾巴拍打的地方,水面泛白,当绳子拉紧、颤抖,然后断裂时,它的身体有四分之三露在水面上。 鲨鱼静静地躺在水面上了一会儿,老人看着它。然后它慢慢地沉了下去。
"它大概带走了四十磅肉,"老人大声说道。 他想,它带走了我的鱼叉,还有所有的绳子,现在我的鱼又流血了,还会有其他的鲨鱼来。 他不再喜欢看那条鱼了,因为它已经被残害。 当鱼被撞击时,他感觉就像自己被击中一样。 但是,他想,我杀了那条撞击我的鱼的鲨鱼。 它是迄今为止我见过的最大的马林鱼。 天知道我见过大鱼。 这太好了,不会持久,他想。 我现在希望这只是一场梦,我从未钓到这条鱼,而是独自躺在床上铺的报纸上。
"但是,人不是为了失败而生的,"他说。"一个人可以被毁灭,但不能被打败。" 他为杀了那条鱼而感到遗憾,他想。 现在糟糕的时刻即将到来,我甚至连鱼叉都没有。 大马林鱼是残忍、能干、强大、聪明的。 但是,我比它更聪明。 也许不是,他想。 也许我只是装备得更好。
- 38 -
[注:由于原文含有大量描述性语言和比喻,翻译时尽量保留了原文的风格和意境,但某些地方为了更符合中文表达习惯,做了适当的调整。]
The Old Man and the Sea《老人与海》
“别想了,老人,”他大声说道。“沿着这条航线前进,该来的总会来的。 但是我还是得思考,他想。因为除了思考,我一无所有。还有棒球。我想知道 伟大的迪马乔会如何看待我给他的大脑一击的方式?这没什么了不起的,他想。 任何人都能做到。但是你觉得我的手和那些骨刺一样是阻碍吗?我不知道。 我的脚跟除了有一次踩到一条海鳐鱼被它刺伤,导致下半身瘫痪并忍受难以忍受的疼痛外,从来没有出过问题。
“想些高兴的事情吧,老人,”他说。“现在你每分钟都在离家更近。你因为失去了四十磅而航行得更轻松。”
他知道当他到达洋流的内部区域时可能会发生的事情的模式。但现在做什么都无济于事。
“不,有件事可以做,”他大声说。“我可以把我的刀子系在一只桨的柄上。”
于是,他在手臂下夹着舵,脚底下踩着帆的绳索,这样做了。
“现在,”他说。“我还是个老人。但我并不是手无寸铁。”
现在风很新鲜,他航行得很好。他只注视着鱼的前部,他的一些希望又回来了。
不抱希望是愚蠢的,他想。而且我相信这是罪过。别去想罪过,他想。现在已经有足够多的问题了,不需要罪过。而且我也不理解它。
我不理解它,我也不确定我是否相信它。也许杀掉那条鱼是种罪过。我猜是的,尽管我这样做是为了保住自己的命并养活很多人。但那时一切都是罪过。别去想罪过。现在想这些太晚了,而且有些人为了这个而得到报酬。让他们去想吧。你生来就是个渔夫,就像鱼生来就是鱼一样。圣佩德罗是个渔夫,伟大的迪马乔的父亲也是个渔夫。
但他喜欢思考所有他参与的事情,由于没有东西可读,而且他没有收音机,他想得很多,他继续思考关于罪过的问题。你不是只为了保住性命并把鱼卖掉当食物而杀掉它的,他想。你是因为骄傲而杀它,因为你是渔夫。它活着的时候你爱它,它死了之后你也爱它。如果你爱它,那么杀它就不是罪过。或者还有什么更多的吗?
“你考虑得太多了,老人,”他大声说。
但是你杀那条鲭鱼时很享受,他想。他靠活鱼为生,就像你一样。他不是食腐动物,也不像有些鲨鱼那样只是一个移动的食欲。他美丽、高贵,对任何事物都无所畏惧。
“我是出于自卫而杀掉它的,”老人大声说。“而且我杀得很好。”
再说,他想,万物都以某种方式相互杀害。捕鱼正好让我活着,也正好让我死去。那个男孩让我活着,他想。我不能欺骗他。
Here's the translation of the provided text from English to Chinese:
老人与海 Asiaing.com 我自己想得太多了。 他探身船舷,撕下被鲨鱼咬过的鱼肉的一块。他嚼了嚼,注意到了它的质量和美味的味道。它结实多汁,像肉一样,但不是红色的。它里面没有纤维,他知道这在市场上能卖很高的价钱。但没有办法让它的气味不散发到水中,老人知道非常艰难的时刻即将到来。 微风是稳定的。它已经进一步向东北方向偏了一些,他知道这意味着它不会减弱。老人向前望去,但他看不到任何船帆,也看不到船体或任何船只的烟雾。只有从他船头飞起的飞鱼,向两边飞去,还有黄色的海藻斑块。他甚至连一只鸟都看不到。 [106] 他航行了两个小时,坐在船尾休息,有时嚼一口马林鱼的肉,试图休息变得强壮,这时他看到了两条鲨鱼中的第一条。“啊,”他大声说。这个词没有翻译,也许它只是一个声音,就像一个人在感到钉子穿透他的手并进入木头时,不由自主地发出的声音。 “加兰诺斯,”他大声说。现在他看到了第二个鳍紧跟在第一个后面,并通过那棕色的三角鳍和尾巴的摆动动作认出它们是铲鼻鲨。它们闻到了气味并且很兴奋,在它们巨大的饥饿中的愚蠢中,它们在兴奋中失去了气味又找到了气味。但它们一直在靠近。 老人把帆脚索固定好,卡住舵柄。然后他拿起绑着刀子的桨。他尽可能轻地举起它,因为他的手在疼痛中反叛。然后他轻轻地张开又握紧它,以放松它们。他紧紧地握住它们,让它们现在承受痛苦,不会退缩,并观察鲨鱼靠近。他可以看到它们宽阔、扁平、铲形的头和白色的胸鳍尖。它们是可恶的鲨鱼,[107] 发出难闻的气味,既是清道夫又是杀手,当它们饿了的时候,它们会咬桨或船的舵。就是这些鲨鱼会在海龟在水面睡觉时,砍掉海龟的腿和鳍。如果它们饿了,它们甚至会攻击水中的一个人,即使那个人身上没有鱼血或鱼粘液的气味。 “啊,”老人说。“加兰诺斯。来吧,加兰诺斯。” 它们来了。但它们不像马科鲨那样来。一条转身,从小船下消失,老人可以感觉到当它猛拉和拽鱼时小船的摇晃。另一条用它那狭长的黄色眼睛看着老人,然后快速以半圆形的大嘴攻击已经被咬过的鱼的位置。绳子在它棕色头和背部的顶部清晰地显现出来,那里大脑与脊髓相连,老人把桨上的刀子刺入关节,拔出来,然后再次刺入鲨鱼黄色的猫眼。鲨鱼松开鱼,滑下去,一边死去一边吞下它所取走的东西。 小船还在因为另一条鲨鱼对鱼的破坏而摇晃,老人松开了[108]帆脚索,让小船侧身摆动,带来
- 40 -
(注:由于文本截断,最后一句可能不完整,并且未提供上下文中的某些部分可能影响翻译的准确性。)
《老人与海》中英文对照翻译:
老人从船舷探出身子,对着鲨鱼打去。但他只打到了肉,鲨鱼的皮又硬又韧,他几乎没能把刀子插进去。这一击不仅伤了手,连肩膀也疼得厉害。但鲨鱼迅速地冲了上来,头露出水面,老人准确地击中了它那平坦头顶的中央,这时它的鼻子刚好露出水面,紧贴着那条鱼。老人抽出刀子,在同一地点又猛地给了鲨鱼一下。它仍然用钩状的颚紧咬着鱼,老人一刀刺进它的左眼。鲨鱼还挂在鱼身上。
“还不行吗?”老人说,他把刀子刺进鲨鱼的脊椎和脑子之间。现在这一刀容易刺多了,他感觉到软骨被切断了。老人翻转船桨,把刀子插进鲨鱼的颚间,想把颚撬开。他扭转刀子,当鲨鱼松开滑落时,他说,“走吧,海流氓。滑到一英里深的地方去吧。去看看你的朋友,或许那是你的妈。”
老人擦干净刀子,放下了桨。然后他找到帆脚索,帆涨满了风,他把小船驶回正常的航线。
“它们肯定吃掉了四分之一的鱼肉,是最好的部分。”他大声说道。“我真希望这只是一场梦,我根本没钓到它。我为它感到抱歉,鱼啊。这把一切都搞错了。”他停下来,不想再看那条鱼了。鱼失血过多,被海水冲刷,看起来像小鱼的银色背鳍,条纹仍然清晰可见。
“我不应该划出这么远,鱼啊。”他说。“既不是为了你,也不是为了我。对不起,鱼。”
现在,他对自己说。检查一下刀子上的绑带,看看有没有被割断。然后处理好你的手,因为还有更多的事情要做。
“我希望我有一块磨刀石,”老人在检查了船桨尾部的绑带后说。“我应该带上一块石头。”你应该带上的东西多着呢,他想。但是你没有带,老人。现在不是想你没有的东西的时候。想想你能用现有的东西做些什么。
“你给了我很多好建议,”他大声说。“我已经听厌了。”他把舵柄夹在胳膊下,让双手浸泡在迎面而来的海水中。“天知道最后那条鲨鱼吃了多少。”他说。
“但现在船轻多了。”他不想去想那条鱼被残害的底部。他知道,每一下鲨鱼的猛拉都意味着鱼肉被撕掉,现在这条鱼在海上为所有鲨鱼留下了一条宽阔的道路。
这是一条能养活一个人过冬的鱼,他想。别去想那个。只管休息,尽量让手恢复过来,保护它剩下的部分。我手上的血腥味现在无关紧要了,因为海水里充满了气味。再说,手也没怎么出血。没有什么伤口是严重的。流血也许能防止左手抽筋。
我现在能想些什么呢?他想。什么都不能想。我必须什么也不想,只能等待。
- 41 -
(注:以上翻译是根据提供的英文段落进行的,但未提供完整的上下文,因此可能需要根据实际情况调整以更好地符合整个故事的语境。)
《老人与海》亚洲版
接下来的事情。我希望这真的是一个梦,他想。但谁知道呢?也许结果会很好。
接下来的一条鲨鱼是一只铲鼻鲨。它像猪一样冲向槽子,如果猪的嘴有那么宽,你可以把头伸进去。老人让它撞上鱼,然后用桨上的刀刺进它的脑子。但是鲨鱼在翻滚时向后猛拉,刀片断了。
老人调整自己来掌舵。他甚至没有观察那条大鲨鱼慢慢在水里下沉,[111] 首先显示实际大小,然后变小,最后变得微小。这让老人总是着迷。但现在他甚至没有观察它。
“我现在有鱼叉,”他说。“但这没有好处。我有两支桨和舵柄,还有短棍。”
现在他们打败了我,他想。我太老了,用棍子打鲨鱼致死。但只要我有桨、短棍和舵柄,我会尝试的。
他再次把手放在水里浸泡。下午已经过去很久了,他看到的只有海和天。天空中有了更多的风,他希望很快能看见陆地。
“你累了,老人,”他说。“你内心感到疲倦。”
直到日落前,鲨鱼们才再次攻击他。
老人看到褐色的鳍沿着鱼在水中留下的宽阔痕迹前进。
它们甚至没有横着追踪气味。它们并肩直接朝小船游来。他卡住舵柄,系紧帆脚索,伸手到船头下拿棍子。这是一支断桨的桨柄,锯短到大约两英尺半的长度。由于手柄的握把,他只能用一只手有效地使用它,他用右手紧紧抓住它,一边观察鲨鱼靠近,一边在手柄上弯曲手指。它们都是加拉诺鲨。
我必须让第一个家伙牢牢抓住,然后打它的鼻尖,或者直接打在头顶上,他想。
两条鲨鱼靠在一起,当他看到离他最近的那条张开大嘴,将它们咬进鱼银色的侧面时,他高高举起棍子,重重地砸在鲨鱼宽阔的头顶上。他感觉到棍子落下时的橡胶般的坚实感。但他也感觉到骨头的硬度,当它从鱼身上滑下时,他再次用力打在鲨鱼的鼻尖上。
另一条鲨鱼已经进进出出,现在又张着大嘴进来了。老人可以看到鱼的肉从它的嘴角掉落,它撞上鱼并闭上了嘴。他向它挥棒,只打到了头,鲨鱼看着他,把肉扯了下来。[113] 老人挥动棍子
- 42 -
(注:这段文字是《老人与海》的一部分,由欧内斯特·海明威所著,这里提供的是从英文到中文的翻译。)
老人与海 老人再次用力把鱼叉对准鲨鱼,但它滑开了,只撞到了沉重而坚韧的橡胶般的肉质。 “来吧,家伙,”老人说。“再试一次。” 鲨鱼猛地冲了过来,老人在它合上嘴的时候击中了它。他尽可能地高高举起棍子,结实地击中了它。这一次,他感觉到大脑基部的那块骨头,并在鲨鱼缓缓地撕下肉块滑落到大鱼身上时,再次击中同一个地方。 老人观察着它是否会再次来袭,但两条鲨鱼都没有出现。然后他看到一条在水面上游着圈的鲨鱼。他没有看到另一条鲨鱼的鳍。 我不可能期待杀死它们,他想。在我全盛时期,我本可以做到。但我已经把它们俩都伤得很重,没有一个能感觉好受些。如果我能用双手挥动球棒,我肯定能杀死第一条。即使现在,他想到。 他不想去看那条鱼。他知道它的一半已经被毁掉了。 在与鲨鱼的搏斗中,太阳已经落山了。 “天很快就要黑了,”他说。“那时我应该能看到哈瓦那的灯光了。如果我向东面太远,我会看到新海滩之一的光亮。” 我现在不可能离得太远,他想。我希望没有人太担心。当然,只有那个男孩会担心。但我相信他会很有信心。许多老渔民会担心。还有许多其他人,他想。我住在一个好镇上。 他再也不能和鱼说话了,因为鱼被毁得太严重了。 然后他脑海中突然闪过一个念头。 “半条鱼,”他说。“你曾经是条鱼。我很抱歉我走得太远了。我让我们俩都完了。但是我们杀了很多鲨鱼,你和我,还弄残了很多其他的。老鱼,你曾经杀死过多少?你的头上那根长矛可不是白长的。” 他喜欢想象如果鱼能自由游动,它能对鲨鱼做些什么。我应该剁下它的喙来和它们战斗,他想。但没有斧头,然后也没有刀。 但如果我这样做了,并且能把它绑在船桨的柄上,那会是多么好的武器啊。那样我们或许可以一起战斗。如果它们在夜晚来袭,你现在能做什么呢?你能做什么? “战斗,”他说。“我会战斗到死。” 但现在一片黑暗,没有光亮,没有灯光,只有风和帆的稳定拉力,他感到或许自己已经死了。他把两只手放在一起,摸了摸掌心。它们并没有死,他只需打开和合上它们就能感受到生命的痛苦。他靠在船尾上,知道自己并没有死。他的肩膀告诉他。 我还有那些承诺过的祷告,如果我抓到那条鱼的话,他想。但我太累了 - 43 -
[注:以上翻译是根据提供的英文段落进行的,由于没有上下文,可能存在理解上的偏差。]
《老人与海》中英文对照翻译:
The Old Man and the Sea
他躺在船尾,掌着舵,等待着天空出现光亮。我现在只有他的一半了,他想。也许我运气好能把前半部分带回来。我应该有些运气。不,他说。当你走得太过远离岸边时,你就触犯了你的运气。
“别犯傻,”他大声说。“保持清醒,掌好舵。你也许还有很大的运气。”
“如果哪儿能买到运气,我倒是愿意买一些,”他说。
我能用什么来买呢?他问自己。能用一个丢失的鱼叉、一把断刀和一双受伤的手来买吗?
“也许可以,”他说。“你曾试图用海上漂泊的八十四天来买它。他们差点儿就把它卖给你了。”
我不能胡思乱想,他想。运气以多种形式出现,谁能认出她呢?我现在愿意以任何形式接受一些运气,并付出他们要求的任何代价。我希望我能看到灯光映出的光辉,他想。我希望的事情太多了。但现在这就是我盼望的。他试图更舒服地安顿下来掌舵,从他的疼痛中他知道他还活着。
他在大约晚上十点钟左右看到了城市的灯光映出的光辉。起初它们只能被察觉到,就像月亮升起前天空中的光。然后它们在逐渐增强的微风中变得稳定,可以越过海面看到。他驶进了光辉中,并认为现在,很快,他必须到达洋流的边缘。
现在一切都结束了,他想。他们可能还会再次袭击我。但是一个没有武器的男人在黑暗中能对他们做什么呢?
他现在又僵又痛,他的伤口和身体所有拉伤的部分在夜晚的寒冷中疼痛。我希望我不用再战斗了,他想。我如此希望我不用再战斗。
但是到了午夜,他又战斗了,这次他知道战斗是徒劳的。它们成群结队地来,他只能看到它们在水中划出的线条和它们扑向鱼时发出的磷光。他用棍子击打它们的头部,听到它们下颚的咬合声和小船被它们在下面抓住时的摇晃声。他绝望地击打着他只能感觉到和听到的东西,他感觉到有什么东西抓住了棍子,棍子就消失了。
他把舵柄从舵上猛拉出来,双手握住它,一次又一次地击打和砍杀。但是它们现在到了船头,一个接一个地冲进来,一起撕裂在海水下发光的肉块,它们转回来再次攻击。
最后,有一个直接冲向鱼头,他知道一切都完了。他把舵柄横扫过鲨鱼的头部,那里颚部被鱼头沉重的部分卡住了,无法撕开。他一次又一次地挥舞着。他听到舵柄
- 44 -
(注:由于文本长度限制,这里只提供了部分翻译。如果您需要更多部分的翻译,请告知。)
《老人与海》亚洲版
他用力挥动船桨,用那根破烂的船舵碎片刺向鲨鱼。他感觉到它扎了进去,知道它很锋利,于是又猛地推进了一次。鲨鱼松开嘴,滚到一边。那是这群鲨鱼中最后一条了。它们再也没有什么可吃的了。
老人现在几乎喘不过气来,他感觉到嘴里有一种奇怪的味道。那味道又铜腥又甜,他一时间对它感到害怕。但并没有多少。
他朝大海吐了一口唾沫,说:“吃吧,加拉诺斯。梦见你杀死了一个男人。”
他知道现在自己终于被打败了,无法挽回,于是回到船尾,发现舵把的锯齿状末端可以很好地插进舵孔里,足够他来操纵方向。他把麻袋搭在肩上,让小船沿着航线行驶。他现在轻松地航行着,没有任何想法,也没有任何感觉。他现在超越了一切,他尽可能聪明地驾驶小船返回家乡的港口。夜里,鲨鱼撞击那具尸体,就像有人从桌子上捡起面包屑一样。老人没有注意它们,除了操纵方向外,也没有注意任何事情。他只注意到现在船轻了,因为没有巨大的重量在旁边。
她很好,他想。她很坚固,除了舵把外没有受到任何伤害。那是可以轻易更换的。他能感觉到自己现在正在洋流中,他能看到沿岸海滩殖民地房屋的灯光。他现在知道自己在哪里,回家没什么大不了的。
风毕竟是我们的朋友,他想。然后他又加了一句,有时候是。还有那片伟大的海洋,有我们的朋友和敌人。还有床,他想。床是我的朋友。只有床,他想。床会是一件大事。当你被打败时,这是容易的,他想。我从不知道这有多么容易。是什么打败了你,他想。
“没什么,”他大声说。“我走得太远了。”
当他驶进小港口时,露台的灯光已经熄灭,他知道大家都已经上床睡觉了。微风不断加强,现在吹得很猛。虽然港口里很安静,他还是在岩石下面的小卵石滩上驶了上来。没有人帮他,所以他尽可能地拉船。然后他走下船,把它系在一块岩石上。
他卸下桅杆,卷起帆并系好。然后他扛起桅杆开始攀登。那时他才意识到自己的疲惫有多深。他停了一会儿,回头看了看,从路灯的反射中看到那条大鱼高高地站在小船船尾后面。他看到了鱼白色的脊椎,以及带有突出喙的黑色头部,还有它们之间的赤裸部分。
他再次开始攀登,到达顶部时他摔倒了,肩上还横着桅杆躺了一会儿。他试图站起来。但这太困难了,他坐在那里,肩上扛着桅杆,看着道路。一只猫从远处的另一边走过,忙着自己的事情,老人看着它。然后他只是看着道路。
- 45 -
老人与海:亚洲ing.com 最后,他把桅杆放下,站了起来。他拿起桅杆,扛在肩上,开始沿着路走。在到达他的小屋之前,他不得不坐下来五次。 在小屋里,他把桅杆靠在墙上。在黑暗中,他找到了一个水壶,喝了一口水。然后他躺在床上。他把毯子拉到肩上,然后又盖在背部和腿上,脸朝下,在报纸上睡着了,双手伸直,手掌朝上。 当早晨男孩在门口看的时候,他还在睡觉。风太大,漂流船不能出海,所以男孩睡得很晚,然后像每天早上一样来到老人的小屋。男孩看到老人在呼吸,然后他看到老人的手,就开始哭了起来。他悄悄地出去,去拿一些咖啡,一路上他都哭着。 许多渔夫在围着小船,看着船边绑着的东西,其中一个渔夫在水里,裤子卷起来,用一根绳子量着鱼骨的长度。 男孩没有下去。他已经去过那里了,其中一个渔夫在帮他照看小船。“他怎么样了?”一个渔夫喊道。“在睡觉,”男孩回答说。他不在乎他们看到他在哭。“别让人打扰他。”“从鼻子到尾巴有十八英尺长,”量鱼的渔夫喊道。 “我相信。”男孩说。 他走进露台,要了一罐咖啡。 “热的,加很多牛奶和糖。” “还需要什么吗?” “不,之后我看看他能吃什么。” “多好的鱼啊,”老板说。“从未有过这样的鱼。你昨天捕到的两条鱼也很棒。”“该死,我的鱼,”男孩说,他又开始哭了。 “你想喝点什么吗?”老板问。 “不,”男孩说。“告诉他们不要打扰圣地亚哥。我一会儿就回来。” “告诉他我有多难过。” “谢谢,”男孩说。 男孩提着热咖啡罐走到老人的小屋,坐在他旁边直到他醒来。有一次他看起来像是要醒了。但他又陷入了沉睡,男孩穿过马路去借些木头来加热咖啡。 最后,老人醒了。 “别坐起来,”男孩说。“喝这个。”
- 46 -
老人与海
他倒了一些咖啡在玻璃杯里。 老人接过来喝了。 “他们打败了我,马诺林,”他说。“他们真的打败了我。” “不是鱼打败了你。” “不,真的是。是之后的事情。” “佩德里科在看守小船和装备。你想怎么处理这鱼头?” “让佩德里科把它切碎,用来做鱼陷阱。” “那鱼叉呢?” “如果你想要,你就留着它。” “我想留着它,”男孩说。“现在我们必须计划一下其他事情。” “他们找我了吗?” “当然找了。海岸警卫队和飞机都出动了。” “大海非常广阔,小船很小,很难被发现,”老人说。他发现有人可以说话是件很愉快的事,而不仅仅是自言自语和对大海说话。“我想你了,”他说。“你捕到了什么?” “第一天一条,第二天一条,第三天两条。” “很好。” “现在我们又可以一起捕鱼了。” “不。我不走运了。我再也没有好运了。” “去他的运气,”男孩说。“我会带上好运的。” “你的家人会说什么?” “我不在乎。我昨天捕到了两条。但现在我们要一起捕鱼,因为我还有许多东西要学。” “我们必须弄一支好的捕鱼枪,并且船上一直要有。你可以用旧福特车的弹簧片做枪头。我们可以在关塔巴科磨它。它应该是锋利的,不要淬火,这样它就不会断。我的刀断了。” “我会再弄一把刀,让人把弹簧磨好。” “我们有多少天的大风?” “也许三天。也许更久。” “我会把每件事都安排好的,”男孩说。“你要好好休养,老人。”
(注:此翻译为简体中文,且根据上下文对部分句子进行了意译以更符合汉语表达习惯。)
《老人与海》亚洲版
“我知道如何照顾它们。夜里我吐出了些奇怪的东西,感觉胸腔里有什么东西碎了。” “你也要治好那个,”男孩说。“躺下,老人,我会给你拿干净的衬衫。还有吃的。” [125] “把我走后那些报纸带一份来,”老人说。 “你必须快点好起来,因为我有很多东西要学,你可以教我一切。 你受了多少苦?” “很多,”老人说。 “我会带上食物和报纸,”男孩说。“好好休息,老人。我会从药店拿些东西来治疗你的手。” “别忘了告诉佩德里科,那个鱼头是他的。” “不会的,我会记得的。” 男孩走出门,沿着磨损的珊瑚石路走下去,他又哭了起来。 那天下午,露台上有一群游客,一位女士低头看向水中,在空啤酒罐和死掉的梭鱼之间,她看到了一根巨大的长长白骨,末端有一个巨大的尾巴,随着潮汐的起伏而摆动,而东风在外面港口入口处吹着沉重而稳定的海面。 “那是什么?”她问服务员,指着那条大鱼现在只是等待随着潮汐被冲走的垃圾的长脊椎。 “ Tiburon,”服务员说。“鲨鱼。”他本想解释发生了什么。 “我不知道鲨鱼有这么英俊、形状优美的尾巴。” “我也不知道,”她的男性同伴说。 在公路上,老人的小屋里,老人又睡着了。他还趴在脸上睡觉,男孩坐在他旁边看着他。老人梦见了狮子。 结束。
- 48 -
《老人与海》亚洲版 欧内斯特·海明威,作家 • 出生:1899年7月21日 • 出生地点:伊利诺伊州橡树园 • 去世:1961年7月2日(自杀) • 最知名身份:以《丧钟为谁而鸣》闻名的著名硬汉作家 海明威是20世纪最著名的美国作家之一。他的书籍包括《太阳照常升起》(1926年)、《永别了,武器》(1929年)和《丧钟为谁而鸣》(1940年)。海明威的直白、简洁的写作风格变得如此出名,以至于经常被人模仿。他勇敢的男子气概几乎和他的写作一样出名:他曾在巴黎、古巴和基韦斯特居住,喜欢斗牛和大型狩猎游戏,并在二战和西班牙内战中担任战地记者。1961年他用手枪结束了自己的生命,从而加深了他的名声。 海明威于1954年获得了诺贝尔文学奖……他有时被称为他的昵称“爸爸”……他的出生年份有时错误地列为1898年。据1954年《纽约时报》的一篇文章,“在大多数参考书中以及他自己的谈话中,他都大一岁,因为他在1917年初尝试参军时给出了1898年的出生日期,并且自那以后一直坚持这个日期”……海明威的父亲也自杀了,1928年用一把内战时期的手枪射击自己。
作品 小说/中篇小说 • (1925年)《春天的洪流》 • (1926年)《太阳照常升起》 • (1929年)《永别了,武器》 • (1937年)《有与没有》 • (1940年)《丧钟为谁而鸣》 • (1950年)《过河入林》 • (1952年)《老人与海》 • (1962年)《一个年轻人的冒险》 49
Here's the translation of the provided text from English to Chinese:
老人与海 —— 亚洲ing.com • (1970)《海流中的岛屿》 • (1986)《伊甸园》 非小说类作品 • (1932)《午后之死》 • (1935)《非洲的绿山》 • (1960)《危险的夏天》 • (1964)《流动的盛宴》 • (2003)《欧内斯特·海明威精选书信 1917-1961》 • (2005)《基拉尼之下》 短篇小说集 • (1923)《三个故事和十首诗》 • (1925)《在我们的时代》 • (1927)《没有女人的男人们》 • (1932)《乞力马扎罗的雪》 • (1933)《胜者全得》 • (1938)《第五纵队和前四十九个故事》 • (1947)《海明威精华》 • (1953)《海明威读者》 • (1972)《尼克·亚当斯故事集》 • (1976)《欧内斯特·海明威短篇小说全集》 • (1995)《故事集》
Please note that the original text seems to be a list of works by Ernest Hemingway with their Chinese titles. If you need any further translation or additional information, feel free to ask.