Translate Organic Maps website on Weblate #4076
Replies: 13 comments 37 replies
-
Thank @Linerly for contributing Indonesian: https://hosted.weblate.org/changes/?project=organicmaps&component=website&lang=id |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Tried adding Dutch (Nederlands), but with no success. If someone else can add this language, I'll translate. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Hi, Thanks |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
First of all: congrats of moving this part to be translated on Weblate! Just to give a feedback: I did the translation of Brazilian Portuguese. It was so easy! Of course, maybe more instructions are needed for some URLs, but overall it was a great experience (not my first time using Weblate or Transifex, though). I understand the challenges, but I REALLY hope that whole OMaps app can be translated on these platforms. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
2022-12-19 status update:
Note: Basque and Portuguese were 100%, but we added 17 new strings which are still not integrated with Markdown/Zola automatically. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Kudos to @Grreby for contributing Czech (without Weblate)! We are evaluating this Weblate integration as a replacement to the current approach of manually translating and synchronizing raw Markdowns on GitHub. It is unrealistic to support both methods with bidirectional synchronization. @Grreby, it would be nice if you can take a look at Weblate and give us your feedback if you have time. No need to duplicate all translations, just play with a couple of strings get some experience of this new alternative tooling. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Shocking , because I've forked a repo since last month and tried to translate a few sentences. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
The process looks good. I've started the german translation. I'm sure I'll be done with it in the next few days. I hope we can continue with the strings of the app soon. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
@biodranik and @rtsisyk Weblate is definitely the best platform for translations. I also use Crowdin and Transifex. They are not that good. The German translation of the homepage is finished. I was able to correct a few small mistakes. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Thanks for providing l10n for the website on Weblate. I fixed typos in and proofread the Spanish translation and am about to start translating it to Catalan :) |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
@rtsisyk and @biodranik please merged the latest strings from Weblate. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Hi, I'm a bit late and have already missed german , but would do greek over the next days. Unfortunately the How-To link doesn't lead anywhere:
TRANSLATIONS.md is the old one. Thanks :) |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
@rtsisyk Does Organic translate to Weblate or not? |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Guten Tag @organicmaps/translations teams,
It has been a while since our previous i18n initiative (#1489). Thanks to everyone who contributed and helped us to make Organic Maps available in more languages. Now we have translation teams for popular languages, there are still a lot of vacant places. Please use this opportunity to get the maintainer hat of your native languages on Organic Maps. Here is a link: #1489.
Today I am glad to announce the new experimental integration of organicmaps.app website with Weblate. The new experimental system can process Markdown content from static site generator (SSG) into individual
gettext
localizable strings handled by Weblate. Now it is possible to keep all languages in sync and use all rich features of Weblate to translate the website. Every new sentence or paragraph added to English version will be automagically propagated to other languages. It sounds like a magic, and it is. Thanks F-Droid team for this brilliant idea and implementation.As usual, any approach has its pros and cons. The primary downside of the new system is that the structure of content will be more rigid and should follow English version by the structure. It is still possible to reword sentences in any preferable way, add multiple sentences instead of one, have custom links, etc. However, changing the order of paragraphs is probably not a good idea. But you can use your favorite Weblate tool, get notified for the new content, use machine translation tooling and last but not least—focus on translations, not formatting and syntax.
The only right solution to solve this dilemma is to ask you, the people who work with translations every day, for your advice.
Let's do the pilot project and evaluate this new approach to see how it flies.
During evaluation period the following existing languages below will continue to use the old raw Markdowns:
Please continue to edit Markdowns directly in GitHub (and have this hassle of maintaining content in-sync with English) for languages above. It is completely OK to play with Weblate to get some hands-on experience with the new system, but we don't have a good way to support edits from both sides (GitHub and Weblate) at the same time.
For all other new languages, please feel free to press a button on Weblate and start translation. As soon as 80% translation threshold is reached—the language will be added to organicmaps.app website. Even if we call this experiment failed later, all new translations from Weblate will go to GitHub and preserved. You can use any other tools that can handle
.po
gettext files, the integration is not limited to Weblate.Useful links:
Any feedback and opinions are welcomed! The decision will be made purely based on this pilot evaluation and opinion of the most active contributors.
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions