英翻中文件放置處
日翻中文件放置處
簡體文件放置處
繁體文件放置處
此為修飾原文部分句子的文件,作用為將翻譯機無法正確翻譯的句子改寫成翻譯機看得懂的形式,取代時機為原文被B區塊取代前
- 格式:["取代前","取代後"]
此為修飾原文詞彙的文件,作用為將翻譯機無法正確翻譯的詞彙取代為翻譯機看得懂的同義詞,取代時機為原文被B區塊取代前
- 格式:["取代前","取代後"]
此為修飾原文詞彙的文件,作用為將翻譯機無法正確翻譯的詞彙取代為翻譯機看得懂的同義詞,取代時機為原文被B區塊取代後
- 格式:["取代前","取代後"]
此為強制轉換整句的文件,欲取代的句子需與此文件紀錄的原文「完全符合」取代才會生效,用途為取代翻譯機完全不會翻譯的句子,英文不需要此文件
- 格式:["取代前","取代後"]
此為產生臨時NPC名字的文件,臨時產生的名字會被儲存在textNameTemporary.json裡,英文不需要此文件
- 格式:["取代前","取代後"]
此為地圖名字的文件
- 格式:["取代前","取代後"]
此為NPC名字和專有名詞的文件
- 格式:["取代前","取代後"]
此為用來儲存尚未分類的臨時名字
- 格式:["取代前","取代後"]
此為其他專有名字的文件
- 格式:["取代前","取代後"]
此為翻譯後做最後修飾用的文件,也可以用來校正翻譯機不會翻譯的詞彙
- 格式:["取代前","取代後"]
此為無視名單,若原文含有在此文件內的任一句子片段皆會被略過不顯示
- 格式:"欲無視的句子片段"
此為存放玩家名字的文件,不需要上傳
- 格式:["取代前","取代後"]
此為日文假名文件,平常沒有更動的必要
- 格式:["平假名","片假名"]
此為說話會夾雜片假名或是全都片假名的NPC名單
在此名單內的NPC對話都會先轉換成平假名再翻譯
- 格式:"NPC名字"
此為隸屬水晶城的NPC名單
因為在這裡的NPC都稱呼「水晶公」為「公」
但「公」在日文有公共、公眾的意思
翻譯機也都如此翻譯,導致無法翻譯出正確的意思
因此在此名單的NPC說的「公」都會被取代成「水晶公」
- 格式:"NPC名字"