Skip to content

Commit

Permalink
Translated using BGforge Hive (German)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 100.0% (47078 of 47078 strings)

Co-authored-by: Charles Dexter Ward <graffias@quantentunnel.de>
Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/up/de/
Translation: Fallout/Unofficial Patch
  • Loading branch information
bgforge-hive and Charles Dexter Ward committed Aug 25, 2023
1 parent 83158ff commit df1700a
Showing 1 changed file with 16 additions and 20 deletions.
36 changes: 16 additions & 20 deletions data/text/po/german.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-23-15:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-25 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-25 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Charles Dexter Ward <graffias@quantentunnel.de>\n"
"Language-Team: German <https://hive.bgforge.net/projects/fallout/up/de/>\n"
"Language: german\n"
Expand Down Expand Up @@ -1095,7 +1095,7 @@ msgid ""
"Junktown becomes the new boomtown under the careful, and profitable, "
"guidance of Don Gizmo."
msgstr ""
"Unter der behutsamen und gewinnbringenden Führung von Don Gizmo, erlebt "
"Unter der behutsamen und gewinnbringenden Führung von Don Gizmo erlebt "
"Junktown einen großen Aufschwung."

#. indexed_txt
Expand All @@ -1105,8 +1105,8 @@ msgid ""
"the scope of his power, until he chokes to death while eating some Iguana-"
"on-a-stick."
msgstr ""
"Er selbst verdient am meisten, weiterhin vergrößert er sein Casino und baut "
"seine Macht aus, bis er an einem Leguan am Spieß erstickt."
"Er selbst verdient am meisten, vergrößert sein Casino und baut seine Macht "
"aus, bis er an einem Leguan am Spieß erstickt."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_27.txt:1
Expand All @@ -1120,8 +1120,7 @@ msgstr ""
#: cuts/nar_27.txt:2
msgid ""
"When the army finishes their brutal siege, nothing of Junktown remains."
msgstr ""
"Am Ende der brutalen Belagerung der Arme bleibt von Junktown nichts übrig."
msgstr "Am Ende der brutalen Belagerung bleibt von Junktown nichts übrig."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_28.txt:1
Expand Down Expand Up @@ -1195,7 +1194,7 @@ msgid ""
"With your assistance, Old Harold brings the ghoul population of the Hub into"
" equality with the humans."
msgstr ""
"Mit deiner Hilfe führt Old Harold die Gleichberechtigung der Ghuls im Hub "
"Mit deiner Hilfe führt Old Harold im Hub die Gleichberechtigung der Ghuls "
"mit den Menschen herbei."

#. indexed_txt
Expand Down Expand Up @@ -1244,7 +1243,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Desert Raiders pillage most of the northern parts of New California."
msgstr ""
"Die Desert Raider plündern große Teile des Nordens von New California."
"Die Desert Raiders plündern den größten Teil des nördlichen New California."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_37.txt:2
Expand All @@ -1258,26 +1257,24 @@ msgstr ""
#. indexed_txt
#: cuts/nar_38.txt:1
msgid "Your mission beneath the Mutant Stronghold is successful."
msgstr "Deine Mission innerhalb der Mutantenfestung ist erfolgreich."
msgstr "Deine Mission unter der Mutantenfestung ist erfolgreich."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_38.txt:2 cuts/nar_39.txt:2
msgid "Your actions today will influence the outside world for years to come."
msgstr "Deine heutigen Taten werden die Außenwelt über Jahre hin verändern."
msgstr "Was du heute getan hast wird die Außenwelt über Jahre hin verändern."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_39.txt:1
msgid "Your mission beneath the Cathedral is successful."
msgstr "Deine Mission innerhalb der Kathedrale ist erfolgreich."
msgstr "Deine Mission unter der Kathedrale war ein Erfolg."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_40.txt:1
msgid ""
"Your involvement with the various places and people of the Wasteland is well"
" documented by future historians."
msgstr ""
"Dein Engagement für die verschiedenen Orte und Menschen im Ödland wird von "
"zukünftigen Historikern gut dokumentiert."
msgstr "Was immer du im Ödland getan hast wird in die Geschichte eingehen."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_40.txt:2
Expand Down Expand Up @@ -3074,23 +3071,23 @@ msgstr "Offen gesagt, ich ... ich glaube, du bist unsere letzte Chance."

#: cuts/ovrintro.sve:560
msgid "You need to go find us another controller chip."
msgstr "Du musst gehen und uns einen neuen Steuerchip besorgen."
msgstr "Besorg uns einen neuen Steuerchip."

#: cuts/ovrintro.sve:615
msgid "We estimate we have four to five months"
msgstr "Wir schätzen, wir haben für vier bis fünf Monate"

#: cuts/ovrintro.sve:650
msgid "before the Vault runs out of water."
msgstr "bis der Bunker kein Wasser mehr hat."
msgstr "bis der Vault das Wasser ausgeht."

#: cuts/ovrintro.sve:695
msgid "We need that chip."
msgstr "Wir brauchen den Chip."

#: cuts/ovrintro.sve:735
msgid "We marked your map with the location of another Vault."
msgstr "Wir haben auf deiner Karte einen Ort eines anderen Vaults markiert."
msgstr "Wir haben auf deiner Karte den Ort einer anderen Vault markiert."

#: cuts/ovrintro.sve:785
msgid "Not a bad place to start I think."
Expand Down Expand Up @@ -3732,7 +3729,7 @@ msgstr ""

#: dialog/acmorlis.msg:110
msgid "Yes, ma'am!"
msgstr "Ja, gnädige Frau!"
msgstr "Ja, Tante!"

#: dialog/acmorlis.msg:111
msgid "Now don't waste my time. Do you have the powders?"
Expand Down Expand Up @@ -4117,8 +4114,7 @@ msgstr "Ich hoffe, das tust du."

#: dialog/acmynoc.msg:173
msgid "Your overconfidence makes all of us suffer! Goodbye!"
msgstr ""
"Dein übersteigertes Selbstvertrauen lässt uns alle leiden! Auf Wiedersehen!"
msgstr "Dein übersteigertes Selbstvertrauen macht uns alle krank! Tschüss."

#: dialog/acmynoc.msg:175
msgid ""
Expand Down

0 comments on commit df1700a

Please sign in to comment.