Skip to content

Commit

Permalink
Merge branch 'master' into pixote-map-update
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
NovaRain committed Sep 24, 2024
2 parents 5f6ad03 + efd3956 commit 0ed89b9
Show file tree
Hide file tree
Showing 164 changed files with 2,824 additions and 1,885 deletions.
5 changes: 4 additions & 1 deletion data/text/hungarian/dialog/abbill.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -12,7 +12,10 @@
myself, but they're nice people and they pay good money for anything pre-war I manage to get my hands on. But anyway,
as for something special... hmm, [He glances over at Marcus.] It's funny you should ask, I just might have something that
would interest your friend here.}
{212}{}{Haha, úgyhogy észrevetted, ugye? Igen, a Abbey lakói kissé el vannak ragadtatva mindennel, ami a háború előtti időkből származik, különösen, ha az technológiai jellegű. Valami furcsa vallást alakítottak köré, de én sem értem pontosan. De kedves emberek, és jó pénzt fizetnek minden háború előtti dologért, amit csak sikerül szerezni. De ami a különleges dolgot illeti... hmm, [Az illető a társaságod felé pillant.] Bocsi, de úgy tűnik, most nem rendelkezem semmivel, ami hasznos lenne számotokra.}
{212}{}{Haha, úgyhogy észrevetted, ugye? Igen, a Abbey lakói kissé el vannak ragadtatva mindennel, ami a háború előtti időkből származik,
különösen, ha az technológiai jellegű. Valami furcsa vallást alakítottak köré, de én sem értem pontosan. De kedves emberek,
és jó pénzt fizetnek minden háború előtti dologért, amit csak sikerül szerezni. De ami a különleges dolgot illeti... hmm,
[Az illető a társaságod felé pillant.] Bocsi, de úgy tűnik, most nem rendelkezem semmivel, ami hasznos lenne számotokra.}
{213}{}{Oh, well. Let's see what you have in stock instead.}
{214}{}{That's alright. Let me ask you something else.}
{215}{}{Űgymint?}
Expand Down
15 changes: 8 additions & 7 deletions data/text/po/hungarian.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-07-13:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-19 22:02+0000\n"
"Last-Translator: Gell Zoli <zoltan.gellerfy@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 13:10+0000\n"
"Last-Translator: tygyh <jonis9898@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
Expand Down Expand Up @@ -3216,11 +3216,12 @@ msgid ""
" useful right now."
msgstr ""
"Haha, úgyhogy észrevetted, ugye? Igen, a Abbey lakói kissé el vannak "
"ragadtatva mindennel, ami a háború előtti időkből származik, különösen, ha "
"az technológiai jellegű. Valami furcsa vallást alakítottak köré, de én sem "
"értem pontosan. De kedves emberek, és jó pénzt fizetnek minden háború előtti"
" dologért, amit csak sikerül szerezni. De ami a különleges dolgot illeti... "
"hmm, [Az illető a társaságod felé pillant.] Bocsi, de úgy tűnik, most nem "
"ragadtatva mindennel, ami a háború előtti időkből származik,\n"
" különösen, ha az technológiai jellegű. Valami furcsa vallást alakítottak "
"köré, de én sem értem pontosan. De kedves emberek,\n"
" és jó pénzt fizetnek minden háború előtti dologért, amit csak sikerül "
"szerezni. De ami a különleges dolgot illeti... hmm,\n"
" [Az illető a társaságod felé pillant.] Bocsi, de úgy tűnik, most nem "
"rendelkezem semmivel, ami hasznos lenne számotokra."

#: dialog/abbill.msg:213
Expand Down
92 changes: 44 additions & 48 deletions data/text/po/russian.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -4,19 +4,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-07-13:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Pavel <pavel061090563pavel@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"

#: cuts/afailed.sve:10
msgid "Chosen. The village dies. All of our futures die, too."
msgstr "Избранный. Деревня умирает. Наше будущее умирает с ней."
msgstr "Избранный. Наша деревня умирает. И вместе с ней умирает наше будущее."

#: cuts/artimer1.sve:20
msgid "Chosen, the spirits of our ancestors guide me to world of dreams"
Expand Down Expand Up @@ -3140,9 +3141,10 @@ msgid ""
"Say, I've noticed a lot of old equipment and items have been collected here at the Abbey.\n"
" I don't suppose you've found anything... special, during your time here?"
msgstr ""
"Я заметил, что здесь в Аббатстве собрано много старого оборудования и разных"
" вещей. Может быть, за время своего пребывания здесь вы находили что-"
"нибудь... особенное?"
"Скажите, я заметил, что здесь, в аббатстве, собрано много старого "
"оборудования и предметов.\n"
" Вы случайно не находили что-нибудь... особенное во время своего пребывания "
"здесь?"

#: dialog/abbill.msg:211
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -3193,12 +3195,12 @@ msgid ""
" about how they'd wasted all the muties. Claimed there'd been nearly a dozen of 'em, and I called bullshit. But it turns\n"
" out they had some proof."
msgstr ""
"Видите ли, здесь не так давно прошел караван. Они говорили, что пришли с "
"самого юга. Еще сказали, что в дороге на них напали несколько мерзких "
"мутантов. [обращаясь к Маркусу] Без обид, здоровяк. Что бы там ни случилось,"
" они много хвастали о том, как они порешили всех этих мутантиков. Врали, что"
" мутантов было около дюжины, я назвал тогда их треп дерьмом брамина. Но, как"
" оказалось, у них были доказательства."
"Видишь ли, караван проходил здесь не так давно, утверждая, что они прибыли с "
"далёкого юга. Говорили, что на них напали какие-то мерзкие мутанты ("
"поворачивается к Маркусу) без обид, здоровяк. В общем, они много хвастались "
"тем, как разделались со всеми мутантами. Утверждали, что их было почти "
"дюжина, и я посчитал это чушью собачьей. Но оказалось, что у них были "
"доказательства."

#: dialog/abbill.msg:217
msgid "Yeah? What was that?"
Expand All @@ -3211,12 +3213,12 @@ msgid ""
" eager to keep lugging the heavy thing around, so they offered it to me for dirt cheap. I didn't know what I'd ever do\n"
" with it, but I figured a deals a deal."
msgstr ""
"Огромный набор мутантской брони, который они умудрились снять с одного из "
"трупов. Конечно же, исходя из того, что я знаю, скорее всего они сняли ее с "
"трупа давно умершего мутанта, на которого наткнулись в пустошах. Но кто "
"знает? Как бы там ни было, они не стремились тащить эту тяжеленную хрень с "
"собой, поэтому они предложили мне ее за бесценок. Я не знал, что я буду с "
"ней делать, но сделка казалась стоящей."
"Огромный комплект брони мутанта, который им удалось снять с одного из "
"трупов. Конечно, насколько мне известно, они сняли её с костей какого-нибудь "
"давно умершего мутанта, на которого наткнулись в пустошах, но кто знает? В "
"любом случае, они не горели желанием продолжать таскать эту тяжёлую "
"штуковину, поэтому предложили её мне за бесценок. Я не знал, что буду с ней "
"делать, но решил, что сделка есть сделка."

#: dialog/abbill.msg:219
msgid "Well, I'm sure Marcus here could benefit from this. How much for it?"
Expand Down Expand Up @@ -3295,11 +3297,11 @@ msgid ""
" hanging around very long. But if you're looking to hook up with one of em, I'd head over to Redding or even down to NCR.\n"
" They've got pretty active caravans and good help is always wanted."
msgstr ""
бы не сказал. Как правило, те караваны, что останавливаются здесь, "
"довольно хорошо оснащены и не заинтересованы в долгой стоянке. Но если вы "
"хотите присоединиться к одному из них, я бы направился в Реддинг или даже "
"спустился на юг к НКР. У них очень активное движение караванов и хорошие "
"помощники всегда нужны."
"Я не совсем уверен. Обычно те, кто заходят сюда, достаточно хорошо "
"экипированы и не особо заинтересованы задерживаться надолго. Но если ты "
"хочешь с кем-нибудь из них связаться, я бы направился в Реддинг или даже "
"вниз, в НКР. \n"
"У них там довольно активные караваны, и хорошая помощь всегда нужна»."

#: dialog/abbill.msg:306 dialog/abpetson.msg:304
msgid "Interesting. I was curious about something else."
Expand Down Expand Up @@ -21835,7 +21837,7 @@ msgstr "Запуск программы приветствия."
#: dialog/ccncomp.msg:145 dialog/ncsalvat.msg:220 dialog/rcgamble.msg:105
#: game/combatai.msg:41674
msgid "Shit!"
msgstr "Трандец!"
msgstr "Дерьмо!"

#: dialog/ccncomp.msg:146
msgid "Security System Lockout in Progress."
Expand Down Expand Up @@ -30211,8 +30213,8 @@ msgid ""
"Vault... Vault... Vault 13? Nope, never heard of it. Don't tell me they've come up\n"
" with another new drug! Nothing can beat Jet!"
msgstr ""
"Убежище... Убежище... Убежище 13? Нет, в первый раз слышу. Только не говори "
"мне, что какая-то новая дурь появилась! Ничто не сравнится с Джетом!"
"Убежище Убежище Убежище 13? Нет, никогда о нём не слышал. Не говори мне, "
"что они придумали ещё один новый наркотик! Ничто не сравнится с Джетом!"

#: dialog/dcjoey.msg:258
msgid "No, you moron."
Expand Down Expand Up @@ -47564,11 +47566,11 @@ msgstr "Вот что у меня есть: "

#: dialog/ectrappr.msg:112
msgid "regular gecko pelts."
msgstr "шкур(ы) обычных гекко."
msgstr "шкур(ы) обычного гекко"

#: dialog/ectrappr.msg:113
msgid "golden gecko pelts."
msgstr "шкур(ы) золотых гекко."
msgstr "шкур(ы) золотого гекко."

#: dialog/ectrappr.msg:114
msgid "I'll take all you got."
Expand Down Expand Up @@ -65402,9 +65404,8 @@ msgid "You see a well-armed guard."
msgstr "Вы видите хорошо вооруженного охранника."

#: dialog/fcelgrd.msg:101 dialog/hcdorgrd.msg:100 dialog/hcguard.msg:100
#, fuzzy
msgid "You see a Hubologist guard."
msgstr "Вы видите охранника хабологов."
msgstr "Вы видите охранника хаболога."

#: dialog/fcelgrd.msg:102
msgid "You see a well-armed person with a cruel look to the eyes."
Expand Down Expand Up @@ -73146,13 +73147,13 @@ msgid ""
"Dr. Sheng: Biology Project Head until two months ago. One month sabbatical with new \"botany sentience serum\" accounted for; further absence a puzzle. Dr. Wong assumes control of Biology Program.\n"
"Dr. Long: Recently deceased via FEV serum."
msgstr ""
"Доктор Вонг: Новый руководитель биологического проекта, в дополнение к "
"физическим исследованиям. Доктор Шенг: руководил биологическим проектом, "
"которого доктор Вонг два месяца назад сменил на этом посту. На месяц "
"отправился в творческий отпуск по работе над новой \"ботаническую сывороткой"
" чувствительности\", из отпуска не вернулся, причина отсутствия неизвестна. "
"Руководителем биологической программы стал доктор Вонг. Доктор Лонг: недавно"
" погиб от ВРЭ-сыворотки."
"Доктор Вонг: Новый глава биологического проекта, помимо исследований по "
"физике.\n"
"Доктор Шэн: Руководитель биологического проекта до недавнего времени (два "
"месяца назад). Месячный отпуск с новой «сывороткой пробуждения растений» "
"учтён; дальнейшее отсутствие — загадка.\n"
"Доктор Вонг принимает руководство биологической программой.\n"
"Доктор Лонг: Недавно скончался из-за сыворотки ВРЭ."

#: dialog/fsbiosta.msg:140 dialog/fschesta.msg:129 dialog/fsphysta.msg:125
msgid "Station deactivated."
Expand Down Expand Up @@ -75127,9 +75128,8 @@ msgid "ERROR: Fuel Tanks Empty."
msgstr "ОШИБКА: Топливные баки пусты."

#: dialog/fstnkcmp.msg:116
#, fuzzy
msgid "ERROR: Navigation Computer non Functional."
msgstr "ОШИБКА: Навигационный компьютер неисправен."
msgstr "ОШИБКА: Навигационный компьютер не функционирует."

#: dialog/fstnkcmp.msg:117
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -75160,9 +75160,8 @@ msgstr ""
"от причала.]"

#: dialog/fstnkcmp.msg:131
#, fuzzy
msgid "Navigation Computer on-line."
msgstr "Навигационный компьютер готов к работе."
msgstr "Навигационный компьютер в сети."

#: dialog/fstnkcmp.msg:200
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -76204,8 +76203,8 @@ msgid ""
"All right, all right... Consider it done. Just, don't touch the reactor. "
"(mumbles) Damn psychotic humans..."
msgstr ""
"Ладно, ладно... Считай, что все сделано. Только не трогай реактор. (себе "
"под нос) Ох уж эти сумасшедшие людишки..."
"\"Ладно, ладно... Считай, что дело сделано. Только не трогай реактор. "
"(бормочет) Чёртовы психованные людишки...\""

#: dialog/gcbrain.msg:703
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -218073,10 +218072,8 @@ msgid "Yeah, why not... It'll help me feel like I'm dead."
msgstr "Да, почему бы и нет... Это поможет мне почувствовать себя трупом."

#: dialog/vccasidy.msg:30300
#, fuzzy
#| msgid "Next!"
msgid "[Next]"
msgstr "Следующий!"
msgstr "[Далее]"

#: dialog/vccharly.msg:100 dialog/vccharly.msg:102 dialog/vccharly.msg:105
#: dialog/vccharly.msg:108
Expand Down Expand Up @@ -224238,7 +224235,6 @@ msgstr ""
" людей. Хотя, знавал одного торговца, увлеченного этим вопросом..."

#: dialog/vckohl.msg:196
#, fuzzy
msgid "Really? Used to?"
msgstr "Правда? Как?"

Expand All @@ -224252,7 +224248,7 @@ msgstr ""
#: dialog/vckohl.msg:198
msgid ""
"Well, I hope there's more of us out there. Thank you very much and goodbye!"
msgstr ""
msgstr "Ну, надеюсь, нас там больше. Большое спасибо и до свидания!"

#: dialog/vckohl.msg:199
msgid ""
Expand Down
20 changes: 6 additions & 14 deletions data/text/po/spanish.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-07-13:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-08 00:47+0000\n"
"Last-Translator: Spinaton1541 <elianrostan04@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-20 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Toxic Loli <toxiclolirecords96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://tra.bgforge.net/projects/fallout/rp/es/>\n"
"Language: spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
Expand Down Expand Up @@ -261788,16 +261788,12 @@ msgid "Long"
msgstr "Largo"

#: game/k_alcohl.msg:1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have become addicted to alcohol. The thirst for alcohol will soon "
#| "consume you."
msgid ""
"You have become addicted to alcohol. The thirst for alcohol will soon "
"consume you. You lost 1 Agility and 1 Charisma"
msgstr ""
"Te has convertido en un adicto al alcohol. La sed de alcohol pronto se "
"consumirá."
"Te has convertido en un adicto al alcohol. La sed de alcohol pronto te "
"consumirá. Pierdes 1 en Agilidad y Carisma "

#: game/k_alcohl.msg:2
msgid "The cravings are getting worse."
Expand All @@ -261812,16 +261808,12 @@ msgstr ""
"alcohol."

#: game/k_alcohl.msg:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You feel as if a great burden has been lifted from your mind. No longer do "
#| "you crave the need to drink alcohol."
msgid ""
"You feel as if a great burden has been lifted from your mind. No longer do "
"you feel the need to drink alcohol. You regained 1 Agility and 1 Charisma"
msgstr ""
"Se siente como si un gran peso se ha levantado de su mente. Ya No se le "
"antoja a la necesidad de beber alcohol."
"Sientes como si un gran peso se hubiese quitado de tu mente. Ya no sientes "
"el deseo de beber alcohol. Regeneras 1 en Agilidad y Carisma "

#: game/lsgame.msg:100 game/lsgame.msg:110 game/misc.msg:11 game/options.msg:1
msgid "LOAD GAME"
Expand Down
Loading

0 comments on commit 0ed89b9

Please sign in to comment.