Skip to content

Commit

Permalink
Merge branch 'master' into pixote-map-update
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
NovaRain committed Sep 5, 2024
2 parents 20b8691 + 48a8df8 commit 306ad6e
Show file tree
Hide file tree
Showing 41 changed files with 152 additions and 513 deletions.
38 changes: 20 additions & 18 deletions data/text/po/russian.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-23-14:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-27 14:10+0000\n"
"Last-Translator: Павел Забродский <zabrodschii.pavel@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 12:10+0000\n"
"Last-Translator: Pavel <pavel061090563pavel@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
Expand Down Expand Up @@ -45899,24 +45899,24 @@ msgid ""
"shade from the unending heat of the land. Do rest a moment, so that we may "
"talk."
msgstr ""
"А, странник. Мне жаль, что у нас нет шатра, где можно было бы укрыться в "
"тени от бесконечного жара земли. Отдохни немного, побеседуй со мной."
"Ах, путник. Жаль, что у нас нет шатра, где ты мог бы укрыться от "
"нескончаемого зноя. Отдохни немного, поговорим."

#: dialog/ecnomchf.msg:201
msgid "Thank you; I graciously accept your offer."
msgstr "Спасибо; я с благодарностью приму ваше предложение."
msgstr "Благодарю, с радостью приму твоё предложение."

#: dialog/ecnomchf.msg:202
msgid "How unfortunate. Rest a moment then; you are welcome among us."
msgstr "Как жаль. Тогда отдыхай; мы всегда рады тебе."
msgstr "Как жаль. Тогда отдохни немного, ты желанный гость среди нас."

#: dialog/ecnomchf.msg:203
msgid "I do hope you found what you needed. Anything else?"
msgstr "Я надеюсь, ты нашел то, что тебе нужно. Еще что-нибудь?"
msgstr "Надеюсь, ты нашёл то, что искал. Тебе ещё что-нибудь нужно?"

#: dialog/ecnomchf.msg:204
msgid "Not today. I must be going."
msgstr "Не сегодня. Мне пора идти."
msgstr "На сегодня всё. Мне пора идти."

#: dialog/ecnomsha.msg:100
msgid "You see a nomad shaman."
Expand Down Expand Up @@ -65411,6 +65411,7 @@ msgid "You see a well-armed guard."
msgstr "Вы видите хорошо вооруженного охранника."

#: dialog/fcelgrd.msg:101 dialog/hcdorgrd.msg:100 dialog/hcguard.msg:100
#, fuzzy
msgid "You see a Hubologist guard."
msgstr "Вы видите охранника хабологов."

Expand Down Expand Up @@ -72841,8 +72842,8 @@ msgid ""
"Oh my god... Badger is dead... I don't know what I'll do... I haven't got "
"any friends here... all my family is dead... oh my god..."
msgstr ""
"О боже... Барсук мертв... что же мне теперь делать... у меня здесь больше не"
" осталось друзей... вся моя семья мертва... о боже..."
"Боже мой... Барсук мёртв... Я не знаю, что мне делать... У меня тут нет "
"друзей... вся моя семья погибла... Боже мой..."

#: dialog/fcsuze.msg:136
msgid "Thanks for all your help. I am going to go find Badger."
Expand Down Expand Up @@ -75135,6 +75136,7 @@ msgid "ERROR: Fuel Tanks Empty."
msgstr "ОШИБКА: Топливные баки пусты."

#: dialog/fstnkcmp.msg:116
#, fuzzy
msgid "ERROR: Navigation Computer non Functional."
msgstr "ОШИБКА: Навигационный компьютер неисправен."

Expand Down Expand Up @@ -75167,6 +75169,7 @@ msgstr ""
"от причала.]"

#: dialog/fstnkcmp.msg:131
#, fuzzy
msgid "Navigation Computer on-line."
msgstr "Навигационный компьютер готов к работе."

Expand Down Expand Up @@ -103384,20 +103387,19 @@ msgstr "Вы видите крепкую пожилую женщину с уст

#: dialog/kcardin.msg:101
msgid "You see Ardin Buckner, the owner of Buckner house."
msgstr "Перед вами Ардин Бакнер, хозяйка таверны Бакнера."
msgstr "Вы видите Ардин Бакнер, хозяйку дома Бакнеров"

#: dialog/kcardin.msg:102
msgid "You see a very fit and vivacious woman in her early fifties."
msgstr "Вы видите здоровую, цветущую, веселую женщину слегка за пятьдесят."
msgstr "Вы видите очень бодрую и энергичную женщину лет пятидесяти."

#: dialog/kcardin.msg:110
msgid ""
"You found my Smiley -- thank you so much! I just about gave him up for dead. I'm so angry with\n"
" him! With him back I guess we won't need Sulik anymore."
msgstr ""
"Вы спасли моего Смайли, спасибо вам огромное! А я уж решила, что он погиб. "
"Просто зла на него не хватает! Теперь, когда он вернулся, Сулик нам больше "
"не нужен."
"Вы нашли моего Смайли, спасибо вам огромное! Я уже думала, что он погиб. Я "
"так зла на него! Раз он вернулся, думаю, Сулик нам больше не нужен.}"

#: dialog/kcardin.msg:111
msgid "Gecko bit Smiley. Smiley owie."
Expand Down Expand Up @@ -103795,9 +103797,9 @@ msgid ""
"Torr was sure that's where the bugmen that he said were taking our brahmin came from. Said\n"
" something about proving himself to us. I just wish someone would bring my boy back to me."
msgstr ""
"Торр был уверен, что люди-жуки, которые уволокли наших браминов, пришли "
"оттуда. Он все говорил, что всем нам покажет и мы им будем гордиться. "
"Спасите моего малыша, он же совсем глупенький!"
"Торр был уверен, что именно оттуда пришли жуколюди, которые, по его словам, "
"уводили наших браминов. Сказал, что хочет доказать нам свою состоятельность. "
"Я просто хочу, чтобы кто-нибудь вернул мне моего мальчика."

#: dialog/kcardin.msg:321
msgid "Torr canyon. "
Expand Down
10 changes: 5 additions & 5 deletions data/text/russian/dialog/ecnomchf.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -21,8 +21,8 @@
{120}{}{Убирайтесь!}
{121}{}{Покиньте нас.}
{122}{}{Мы мирное племя.}
{200}{}{А, странник. Мне жаль, что у нас нет шатра, где можно было бы укрыться в тени от бесконечного жара земли. Отдохни немного, побеседуй со мной.}
{201}{}{Спасибо; я с благодарностью приму ваше предложение.}
{202}{}{Как жаль. Тогда отдыхай; мы всегда рады тебе.}
{203}{}{Я надеюсь, ты нашел то, что тебе нужно. Еще что-нибудь?}
{204}{}{Не сегодня. Мне пора идти.}
{200}{}{Ах, путник. Жаль, что у нас нет шатра, где ты мог бы укрыться от нескончаемого зноя. Отдохни немного, поговорим.}
{201}{}{Благодарю, с радостью приму твоё предложение.}
{202}{}{Как жаль. Тогда отдохни немного, ты желанный гость среди нас.}
{203}{}{Надеюсь, ты нашёл то, что искал. Тебе ещё что-нибудь нужно?}
{204}{}{На сегодня всё. Мне пора идти.}
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/russian/dialog/fcelgrd.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,5 +1,5 @@
{100}{}{Вы видите хорошо вооруженного охранника.}
{101}{}{Вы видите охранника хабологов.}
{101}{}{You see a Hubologist guard.}
{102}{}{Вы видите хорошо вооруженного субъекта со злобным выражением лица.}
{103}{}{Посторонний!}
{104}{}{Взять чужаков!}
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/russian/dialog/fcsuze.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -33,5 +33,5 @@
{132}{}{Откуда вы родом?}
{133}{}{Как вы познакомились с Барсуком?}
{134}{}{Не сейчас. Всего доброго.}
{135}{}{О боже... Барсук мертв... что же мне теперь делать... у меня здесь больше не осталось друзей... вся моя семья мертва... о боже...}
{135}{}{Боже мой... Барсук мёртв... Я не знаю, что мне делать... У меня тут нет друзей... вся моя семья погибла... Боже мой...}
{136}{}{Спасибо за помощь. Пойду, поищу Барсука.}
4 changes: 2 additions & 2 deletions data/text/russian/dialog/fstnkcmp.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -14,11 +14,11 @@
{113}{}{-назад-}
{114}{}{Отключиться.}
{115}{}{ОШИБКА: Топливные баки пусты.}
{116}{}{ОШИБКА: Навигационный компьютер неисправен.}
{116}{}{ERROR: Navigation Computer non Functional.}
{117}{}{-Топливные баки: Пусты- -Груз на борту: Отсутствует- -Навигационный компьютер: Готов к работе- -Швартовы: Закреплены-}
{118}{}{-Топливные баки: Полны- -Груз на борту: Отсутствует- -Навигационный компьютер: Готов к работе- -Швартовы: Закреплены-}
{119}{}{Вы видите навигационный компьютер ПосейдоНет.}
{129}{}{[Процесс отдачи швартовов происходит в считанные секунды, и корабль отходит от причала.]}
{130}{}{[Готово]}
{131}{}{Навигационный компьютер готов к работе.}
{131}{}{Navigation Computer on-line.}
{200}{}{ВНИМАНИЕ: Подводная лодка все еще активна! Дальнейшие действия могут привести к разрушению судна.}
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/russian/dialog/hcdorgrd.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,4 +1,4 @@
{100}{}{Вы видите охранника хабологов.}
{100}{}{You see a Hubologist guard.}
{101}{}{Он выглядит крепким и хорошо вооруженным.}
{200}{}{Стоять! Это частная территория Церкви Хабологов. Что вам здесь надо?}
{201}{}{Сейчас я буду грабить это место. До меня дошли слухи, что здесь лежит много ценного.}
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/russian/dialog/hcguard.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,4 +1,4 @@
{100}{}{Вы видите охранника хабологов.}
{100}{}{You see a Hubologist guard.}
{101}{}{Вы видите хорошо вооруженного человека с жестоким взглядом.}
{110}{}{Вы видите хаболога.}
{111}{}{Он смотрит на стоящие перед собой компьютеры.}
Expand Down
8 changes: 4 additions & 4 deletions data/text/russian/dialog/kcardin.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,7 +1,7 @@
{100}{}{Вы видите крепкую пожилую женщину с усталой улыбкой.}
{101}{}{Перед вами Ардин Бакнер, хозяйка таверны Бакнера.}
{102}{}{Вы видите здоровую, цветущую, веселую женщину слегка за пятьдесят.}
{110}{}{Вы спасли моего Смайли, спасибо вам огромное! А я уж решила, что он погиб. Просто зла на него не хватает! Теперь, когда он вернулся, Сулик нам больше не нужен.}
{101}{}{Вы видите Ардин Бакнер, хозяйку дома Бакнеров}
{102}{}{Вы видите очень бодрую и энергичную женщину лет пятидесяти.}
{110}{}{Вы нашли моего Смайли, спасибо вам огромное! Я уже думала, что он погиб. Я так зла на него! Раз он вернулся, думаю, Сулик нам больше не нужен.}}
{111}{}{Гекко кусай Смайли. Смайли бо-бо.}
{112}{}{Очень рад был вам помочь. И рад, что вы решили отпустить Сулика.}
{113}{}{Думаю, он по-прежнему предпочитает проводить время с вами, а не с гекко. Расскажите мне о чем-нибудь еще.}
Expand Down Expand Up @@ -78,7 +78,7 @@
{311}{}{Торр?}
{312}{}{Все будет, но для начала мне кое-что нужно.}
{313}{}{Просто захотелось проверить, не вернулся ли он еще. Пойду, продолжу поиски. До свидания.}
{320}{}{Торр был уверен, что люди-жуки, которые уволокли наших браминов, пришли оттуда. Он все говорил, что всем нам покажет и мы им будем гордиться. Спасите моего малыша, он же совсем глупенький!}
{320}{}{Торр был уверен, что именно оттуда пришли жуколюди, которые, по его словам, уводили наших браминов. Сказал, что хочет доказать нам свою состоятельность. Я просто хочу, чтобы кто-нибудь вернул мне моего мальчика.}
{321}{}{Торр ущелье.}
{322}{}{Не идти Торр.}
{323}{}{Похоже, что поиски надо начать с ущелья. Пойду, поищу вашего мальчика, миссис Бакнер.}
Expand Down
Loading

0 comments on commit 306ad6e

Please sign in to comment.