Skip to content

Commit

Permalink
Sync with RPU translations
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
NovaRain committed Sep 30, 2023
1 parent abf8b23 commit 11a3cb3
Show file tree
Hide file tree
Showing 39 changed files with 85 additions and 264 deletions.
7 changes: 2 additions & 5 deletions data/text/czech/dialog/ncchiwri.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -38,9 +38,7 @@
{280}{}{Ani ne. Sorry že sem otravoval.}
{290}{}{Ty neznáš rodinu Wrightových? Musels být v poušti pěkně dlouho. Wrightova rodina je největší kriminální rodina v Renu. Brzy budeme šéfovat celýmu městu.}
{291}{}{Opravdu? To zní, jako kdyby měli všechny esa. Nabírají lidi?}
{292}{}{Actually, I got the impression they were one of the weakest of the families... I mean, they
only deal in alcohol, they have no casino or drug trade, and their numbers are much less than
other families.}
{292}{}{Vlastně mi přijde, že jsou nejslabší rodina... chci říct, kšeftujou jenom s chlastem, nemají ani kasíno nebo fet a dohromady jich je mnohem méně než v ostatních rodinách.}
{293}{}{Když už mluvíme o rodině, potkal jsem tvoji matku.}
{294}{}{Můžeš mi říct, co se stalo tvému bratrovi Richardovi?}
{295}{}{Opravdu? To je zajímavé... poslyš, už musím jít.}
Expand Down Expand Up @@ -121,8 +119,7 @@
{486}{}{Hej, dámo, DÍKY.}
{487}{}{Díky tobě víme, kdo zabil Rika a celá rodina Wrigtů ti za to děkuje. A to nejsou žádný malý díky, jasný?}
{488}{}{Rozumím. Uvidíme se později, Chrisi.}
{495}{}{Jules at the head of town also sells Jet, but he mostly sells to tourists... then there's Little Jesus Mordino:
he mighta pushed drugs on Rich while Rich was out alone. He hangs out at the Desperado.}
{495}{}{Ještě Jules na kraji města prodává Jet, ale většinou jen turistům... a pak je tady Malej Ježíš Mordino. Mohl ho napumpovat drogama, když byl Rich sám venku. Poflakuje se kolem Desperada.}
{496}{}{Rozumím. Poslyš, chci se zeptat...}
{497}{}{Pořezanej Jimmy J, Renesco Rakeťák, Jules a Malej Ježíš...podívám se na ně. Díky za informace, Chrisi.}
{1200}{}{! Takhle se nakopává Enklávě prdel!}
Expand Down
4 changes: 2 additions & 2 deletions data/text/czech/dialog/ncchrwri.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -36,7 +36,7 @@
{280}{}{Ani ne. Sorry že sem otravoval.}
{290}{}{Ty neznáš rodinu Wrightů? To jsi musel být v poušti asi pěkně dlouho. Wrightova rodina je největší zločinecká rodina v Renu. Brzy budem šéfovat celýmu městu.}
{291}{}{Opravdu? To zní, jako kdyby měli všechny esa. Nabírají lidi?}
{292}{}{Actually, I got the impression they were one of the weakest of the families... I mean, they only deal in alcohol, they have no casino or drug trade, and their numbers are much less than other families.}
{292}{}{Vlastně mi přijde, že jsou nejslabší rodina... chci říct, kšeftujou jenom s chlastem, nemají ani kasíno nebo fet a dohromady jich je mnohem méně než v ostatních rodinách.}
{293}{}{Když už mluvíme o rodině, potkal jsem tvoji matku.}
{295}{}{Opravdu? To je zajímavé... poslyš, už musím jít.}
{296}{}{Wrightova rodina je největší zločinecká rodina v Renu. Brzy budem šéfovat celýmu městu.}
Expand Down Expand Up @@ -109,7 +109,7 @@
{486}{}{Hej, dámo, DÍKY. }
{487}{}{Díky tobě víme, kdo zabil Rika a celá rodina Wrigtů ti za to děkuje. A to nejsou žádný malý díky, jasný?}
{488}{}{Rozumím. Uvidíme se později, Chrisi.}
{495}{}{Jules at the head of town also sells Jet, but he mostly sells to tourists... then there's Little Jesus Mordino: he mighta pushed drugs on Rich while Rich was out alone. He hangs out at the Desperado.}
{495}{}{Ještě Jules na kraji města prodává Jet, ale většinou jen turistům... a pak je tady Malej Ježíš Mordino. Mohl ho napumpovat drogama, když byl Rich sám venku. Poflakuje se kolem Desperada.}
{497}{}{Pořezanej Jimmy J, Renesco Rakeťák, Jules a Malej Ježíš...podívám se na ně. Díky za informace, Chrisi.}
{1200}{}{! Takhle se nakopává Enklávě prdel!}
{1201}{}{! Jseš nejlepší!}
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/czech/dialog/rcdrjohn.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -229,4 +229,4 @@
{326}{}{Á, vidím, že jste konečně vzhůru. Právě jste doslova nacpaný rozptylovači tepla a tepelnými membránami. Za pár týdnů už sice nebudete vypadat tak hrbolatě, ale i tak zapomeňte na účast v soutěži krásy. Jo a zkuste se neškrábat kolem drenáží, dokud z nich nepřestane vytékat hnis.}
{327}{}{Díky za radu, doktore. Je to skvělé. Poslyšte, chci se ještě na něco zeptat.}
{328}{}{Díky za operaci, doktore. Už musím jít. Sbohem.}
{329}{}{You deliver the Jet antidote to Dr. Johnson.}
{329}{}{Protilátka na Jet byla doručena doktoru Johnsonovi.}
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/czech/game/trait.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -25,7 +25,7 @@
{208}{}{Nějakým podivným řízením osudu lidé kolem tebe umírají násilně. Vždy uvidíš ten nejhorší možný způsob smrti.}
{209}{}{Ta dobrá zpráva je, že všem okolo tebe v boji častěji něco selže. Ta špatná zpráva je, že se to stává i tobě!}
{210}{}{Během svého života ses zaměřoval především na studium nebojových dovedností. Se svými bojovými dovednostmi začínáš na nižším stupni, ale První Pomoc, Léčení, Řeč a Obchodování jsou podstatně vylepšeny.}
{211}{}{You are more easily influenced by drugs. Your chance to be addicted to drug use is twice normal, but you recover faster from their ill effects.}
{211}{}{Snadněji se stáváš závislým na chemikáliích. Tvoje šance stát se závislým jsou dvojnásobné, ale na druhé straně se podstatně rychleji zotavuješ z jejich vedlejších účinků.}
{212}{}{Chemikálie na tvou postavu působí sice jen poloviční dobu než obvykle, ale tvá šance stát se na nich závislým je rovněž o 50% menší oproti ostatním lidem.}
{213}{}{Máš přesně to pravé "vybavení". Pro opačné pohlaví jsi velmi přitažlivá osoba, ale příslušníci stejného pohlaví mívají tendenci poněkud žárlit.}
{214}{}{Protože jsi věnoval zlepšování svých dovedností víc času než ostatní, obdržíš za každou novou úroveň 5 dovednostních bodů navíc. Výměnou za to získáš perk jen jednou za čtyři úrovně.}
Expand Down
19 changes: 7 additions & 12 deletions data/text/french/dialog/ncchiwri.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -38,9 +38,7 @@
{280}{}{Pas vraiment. Je m'excuse de te déranger.}
{290}{}{Tu n'as pas entendu parler de la famille Wright ? Tu as séjourné dans le désert trop longtemps. La famille Wright est la plus grande famille criminelle de Reno. Nous allons devenir les maîtres de cette ville. }
{291}{}{Ah bon ? La famille Wright semble avoir tous les atouts en main. Embauche-t-elle ? }
{292}{}{Actually, I got the impression they were one of the weakest of the families... I mean, they
only deal in alcohol, they have no casino or drug trade, and their numbers are much less than
other families.}
{292}{}{En fait, j'avais l'impression qu'elle était l'une des familles les moins puissantes... C'est vrai, elle est juste impliquée dans le commerce de l'alcool, elle ne possède pas de casino et ne fait pas de trafic de stupéfiants, et elle a beaucoup moins de représentants que les autres familles.}
{293}{}{En parlant de famille, j'ai rencontré ta mère.}
{294}{}{Peux-tu me dire ce qui est arrivé à ton frère Richard ?}
{295}{}{Ah bon ? C'est intéressant... Ecoute, il faut que je file.}
Expand All @@ -55,8 +53,7 @@
{317}{}{[Tu lui donnes un coup de pied avec la chaussure sur laquelle il a craché]}
{318}{}{[Dégage]}
{319}{}{[Tu le laisses tranquille et tu files, pour cette fois]}
{325}{}{Well... I...I mean, the Wright family... my family... might have an opening. I ain't promising nothing, but go to the mansion
south of here, find my brother Keith and tell him I sent you. Name's Chris. Chris Wright.}
{325}{}{Eh bien, la... La famille Wright... Ma famille... a peut-être quelque chose pour toi. Je ne promets rien, mais rends-toi au manoir au Sud d'ici, va trouver mon frère Keith et dis-lui que c'est moi qui t'envoie. Mon nom c'est Chris. Chris Wright.}
{326}{}{Euh, la famille Wright ? Qui c'est ?}
{327}{}{Wright, euh ? J'ai rencontré ta mère.}
{328}{}{Peux-tu me dire ce qui est arrivé à ton frère Richard ?}
Expand All @@ -79,17 +76,16 @@
{370}{}{Probablement. Ecoute, il faut que j'y aille. }
{380}{}{Elle va prêcher la bonne parole un peu partout, mais elle ne sait pas vraiment ce que papa fait. C'est ça ou alors elle fait semblant de ne pas savoir. }
{381}{}{Que fait ton père ?}
{382}{}{Hmmmm. Say, I had some other questions...}
{382}{}{Hum. D'accord, j'avais deux ou trois autres questions...}
{383}{}{Intéressant. Bon, il faut que j'y aille. }
{390}{}{Il fait de l'alcool, vend des armes, descend ceux qui lui cassent les pieds... les affaires habituelles de famille. Maman serait révoltée si elle soupçonnait ce qui se passe. Surtout si elle découvrait cette distillerie.}
{391}{}{A quel point serait-elle révoltée ?}
{392}{}{Hmmmm. Say, I had some other questions...}
{392}{}{Hum. D'accord, j'avais deux ou trois autres questions...}
{393}{}{Intéressant. Bon, il faut que j'y aille. }
{400}{}{Probablement assez pour dévaster l'endroit... au moins. Ensuite, elle nous passerait un savon et on aurait le droit à des sermons pendant plusieurs jours. Hé.}
{401}{}{Interesting. Say, I had some other questions...}
{401}{}{Intéressant. J'avais d'autres questions...}
{402}{}{Hum. Merci. }
{410}{}{Rich? Aw, you know, he was found like one of those Jet crashers, dead in one of the gutters. Near as we can
figure, someone pumped him with drugs until he was dead.}
{410}{}{Richard ? Oh, tu sais, on l'a trouvé comme l'un des ces accros au Jet, mort dans un caniveau. Tout ce qu'on sait pour l'instant, c'est que quelqu'un lui a refilé du matos jusqu'à ce qu'il en meure.}
{411}{}{*Quelqu'un* ? Comment sais-tu qu'il n'a pas fait une overdose parce qu'IL en avait pris trop ?}
{412}{}{D'après toi, qui a pu faire ça ?}
{413}{}{Je regrette d'entendre ça. Mais dis-moi...}
Expand Down Expand Up @@ -121,8 +117,7 @@
{486}{}{Hé, ma p'tite dame, MERCI.}
{487}{}{Tu as découvert qui a tué mon frère et toute la famille Wright t'en remerciera. Et comme il se doit, tu vois ce que je veux dire ?}
{488}{}{Je comprends. A plus tard, Chris. }
{495}{}{Jules at the head of town also sells Jet, but he mostly sells to tourists... then there's Little Jesus Mordino:
he mighta pushed drugs on Rich while Rich was out alone. He hangs out at the Desperado.}
{495}{}{Jules dirige la ville et vend également du Jet, mais principalement aux touristes... Et puis, il y a Petit Jésus Mordino : c'est sûrement lui qui fournissait Rich lorsqu'il sortait tout seul. Il traîne au Desperado.}
{496}{}{Compris. Tiens, j'avais d'autres questions...}
{497}{}{Jimmy J l'édenté, Renesco l'homme fusée, Jules et Petit Jésus... Je vais aller voir ça. Merci pour l'info, Chris.}
{1200}{}{ ! C'est comme ça qu'on donne une leçon à l'Enclave !}
Expand Down
8 changes: 4 additions & 4 deletions data/text/french/dialog/ncchrwri.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -36,7 +36,7 @@
{280}{}{Pas vraiment. Je m'excuse de te déranger.}
{290}{}{Tu n'as pas entendu parler de la famille Wright ? Tu as séjourné dans le désert trop longtemps. La famille Wright est la plus grande famille criminelle de Reno. Nous allons devenir les maîtres de cette ville.}
{291}{}{Ah bon ? La famille Wright semble avoir tous les atouts en main. Embauche-t-elle ? }
{292}{}{Actually, I got the impression they were one of the weakest of the families... I mean, they only deal in alcohol, they have no casino or drug trade, and their numbers are much less than other families.}
{292}{}{En fait, j'avais l'impression qu'elle était l'une des familles les moins puissantes... C'est vrai, elle est juste impliquée dans le commerce de l'alcool, elle ne possède pas de casino et ne fait pas de trafic de stupéfiants, et elle a beaucoup moins de représentants que les autres familles.}
{293}{}{En parlant de famille, j'ai rencontré ta mère.}
{295}{}{Ah bon ? C'est intéressant... Ecoute, il faut que je file.}
{296}{}{La famille Wright est la plus grande famille de gangsters de Reno. On va gouverner cette ville. }
Expand Down Expand Up @@ -73,12 +73,12 @@
{370}{}{Probablement. Ecoute, il faut que j'y aille. }
{380}{}{Elle va prêcher la bonne parole un peu partout, mais elle ne sait pas vraiment ce que papa fait. C'est ça ou alors elle fait semblant de ne pas savoir.}
{381}{}{Que fait ton père ?}
{382}{}{Hmmmm. Say, I had some other questions...}
{382}{}{Hum. D'accord, j'avais deux ou trois autres questions...}
{383}{}{Intéressant. Bon, il faut que j'y aille. }
{390}{}{Il fait de l'alcool, vend des armes, descend ceux qui lui cassent les pieds... Les affaires de famille habituelles. Maman serait révoltée si elle soupçonnait ce qui se passe. Et surtout si elle découvrait cette distillerie.}
{391}{}{A quel point serait-elle révoltée ?}
{400}{}{Probablement assez pour dévaster l'endroit... au moins. Ensuite, elle nous passerait un savon et on aurait le droit à des sermons pendant plusieurs jours. Hé.}
{401}{}{Interesting. Say, I had some other questions...}
{401}{}{Intéressant. J'avais d'autres questions...}
{402}{}{Hum. Merci. }
{410}{}{Richard ? Oh, tu sais, on l'a trouvé mort, comme l'un des ces accros au Jet. Tout ce qu'on sait pour l'instant, c'est que quelqu'un lui a refilé du matos jusqu'à ce qu'il en meure. }
{411}{}{*Quelqu'un* ? Comment sais-tu qu'il n'a pas fait une overdose parce qu'IL en avait pris trop ?}
Expand Down Expand Up @@ -109,7 +109,7 @@
{486}{}{Hé, ma pt'ite dame, merci.}
{487}{}{Tu as découvert qui a tué mon frère et toute la famille Wright t'en remerciera. Et comme il se doit, tu vois ce que je veux dire ?}
{488}{}{Je comprends. A plus tard, Chris. }
{495}{}{Jules at the head of town also sells Jet, but he mostly sells to tourists... then there's Little Jesus Mordino: he mighta pushed drugs on Rich while Rich was out alone. He hangs out at the Desperado.}
{495}{}{Jules dirige la ville et vend également du Jet, mais principalement aux touristes... Et puis, il y a Petit Jésus Mordino : c'est sûrement lui qui fournissait Rich lorsqu'il sortait tout seul. Il traîne au Desperado.}
{497}{}{Jimmy J l'édenté, Renesco l'homme fusée, Jules et Petit Jésus... Je vais aller voir ça. Merci pour l'info, Chris.}
{1200}{}{ ! C'est comme ça qu'on donne une leçon à l'Enclave !}
{1201}{}{Génial !}
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/french/dialog/ncjimmyj.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -125,7 +125,7 @@
{510}{}{Me, I got ties to the CREATOR, my pilot friend. I get my Jet straight from the brainiac, the living god of drug n' compounds,
MYRON.}
{511}{}{Myron ?}
{512}{}{Interesting. Say, I had some other questions...}
{512}{}{Intéressant. J'avais d'autres questions...}
{513}{}{Myron ? Et où puis-je voir ce... dieu vivant ?}
{514}{}{Vraiment ? Alors je reviendrai t'en acheter. Merci Jimmy.}
{520}{}{C'est le trésor de la famille Mordino. Il a CONCU le Jet. Se fournir auprès de Jimmy J, c'est comme se fournir auprès de Myron lui-même, tu vois ? C'est pour ça que J-J a le Jet le plus pur. Le MEILLEUR Jet.}
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/french/dialog/ncjules.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -140,7 +140,7 @@
{535}{}{Les Familles. Elles aiment PAS qu'il y ait des problèmes à Reno, ça porterait un coup au tourisme et donc à leurs revenus. N'aie pas d'ennuis, paie tes dettes de jeu, et tu éviteras Golgotha.}
{537}{}{Le Golgotha ?}
{545}{}{Oui, c'est le cimetière en dehors de la ville. C'est là qu'on met les mauvais payeurs et les gens qui ont causé du souci aux familles. On les suspend à des poteaux et on les laisse mourir au soleil. Très peu pour moi. Et ça pue, là-bas.}
{547}{}{Interesting. Say, I had some other questions...}
{547}{}{Intéressant. J'avais d'autres questions...}
{548}{}{Ca a l'air super. Merci du renseignement.}
{555}{}{Une autre chose à SAVOIR, c'est qu'on a rien pour rien, à New Reno. Si c'est gratuit, méfie-toi.}
{556}{}{Bon, ce genre d'information, c'est pas donné. Tu as des jetons ? Alors, je t'écoute.}
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/french/dialog/ncmormen.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -46,7 +46,7 @@
{271}{}{Le dernier combat était vraiment épique, chica.}
{272}{}{Hé, où t'entraînes-tu ? T'as besoin d'un entraîneur ?}
{273}{}{Attention au Mastiquateur. Il aime bouffer les oreilles. C'est un drôle de type.}
{280}{}{Hey, hey, hey! Chica, you need me to put that weapon away for you?}
{280}{}{Hé, hé là ! Chica, tu veux que je range cette arme pour toi ?}
{281}{}{Quoi, tu veux que je te taille un nouveau costard ? Allez, rengaine ton arme avant que je m'énerve.}
{285}{}{Mais bordel, pourquoi te-te planques, }
{290}{}{Dur d'échapper à l'oeil d'un Mordino avec un physique pareil, chica.}
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/french/dialog/ncscient.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -32,7 +32,7 @@
{208}{}{Myron, enfin ! On a des nouvelles du prochain arrivage d'esclaves, chef ?}
{209}{}{Chef, Myron, nous avons déplacé 3 esclaves du groupe témoin vers le groupe d'essai à cause des problèmes respiratoires de la semaine dernière.}
{210}{}{Chef, Myron, nous avons dû abattre un esclave qui tentait de s'échapper. Quel gâchis.}
{211}{}{Myron... this new mild hallucinogen you've developed is promising, but it is not as addictive as Jet...}
{211}{}{Myron, l'hallucinogène que nous développons en ce moment est prometteur, mais il ne rend pas aussi dépendant que le Jet.}
{212}{}{Si tu as des suggestions, mets-les par écrit, et jette le papier directement dans la corbeille là-bas.}
{213}{}{Oui, oui, quoi ?}
{214}{}{On arrivera à rien si tu nous interromps tout le temps.}
Expand Down
8 changes: 3 additions & 5 deletions data/text/french/dialog/rcdrjohn.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -29,7 +29,7 @@
{128}{}{Ecoute, je vais te faire un prix de groupe puisque je vois que vous êtes tous bien amochés. $100 pour le lot.}
{129}{}{Voilà ton argent, Doc. Arrange-nous comme il faut.}
{130}{}{On peut pas se payer ça maintenant. Je regrette Doc, plus tard peut-être.}
{131}{}{$100, huh? Maybe we'll have that done later. Goodbye, Doc.}
{131}{}{$100, hein ? On verra ça plus tard. Au revoir, Doc.}
{132}{}{J'ai l'impression que c'est pas vraiment la forme. Je peux te guérir pour $100. Veux-tu que j'essaie ?}
{133}{}{Ton camarade ne va pas fort. Je peux le retaper pour $100. Veux-tu que j'essaie ?}
{134}{}{J'espère que tu feras mieux qu'essayer, Doc. Voilà ton argent.}
Expand Down Expand Up @@ -132,9 +132,7 @@
{231}{}{C'est n'importe quoi. La Cité de l'Abri accorde des privilèges spéciaux à ses citoyens, mais uniquement parce qu'ils sont plus aptes à profiter de ces choses que ces rustres de non-citoyens. En outre, n'importe qui peut demander la citoyenneté de la Cité de l'Abri à condition de réussir les tests.}
{232}{}{Je ne sais pas comment les gens de Redding réagiraient à la domination de la Cité de l'Abri.}
{233}{}{Ouais, sans doute. Salut, Doc.}
{234}{}{I fill the user-ampoules with Jet and then distribute it purely as a service to the people of
Redding. I don't make a profit doing it. If I didn't do it, then some other quack would be preparing
the drug with germ-encrusted, rusty equipment. I'd never get this population disease-free after that.}
{234}{}{Je remplis les ampoules avec du Jet et je les distribue uniquement pour rendre service aux habitants de Redding. J'en tire aucun bénéfice. Si je ne le faisais pas, un charlatan préparerait ça avec du matériel rouillé, plein de germes. Et après ça, je ne pourrais plus les soigner.}
{235}{}{T'es vraiment un chic type, Doc. C'est chouette. Puis-je te demander autre chose ?}
{236}{}{Très *noble* de ta part, Docteur.}
{237}{}{C'est intéressant. A plus tard, Doc. Au revoir.}
Expand Down Expand Up @@ -229,4 +227,4 @@
{326}{}{On reprend connaissance, allez... Tu regorges de radiateurs thermiques et de membranes de dissipation. Ces protubérances auront disparu dans quelques semaines, mais ne compte pas non plus gagner un concours de beauté. Essaie de ne pas trop toucher les croûtes de pus près des incisions tant qu'elles n'ont pas cessé de suppurer.}
{327}{}{Merci du conseil, Doc. C'est super. Eh, est-ce que je peux te demander autre chose ?}
{328}{}{Merci pour ce travail de pro, Doc. Mieux vaut que je file. Au revoir !}
{329}{}{You deliver the Jet antidote to Dr. Johnson.}
{329}{}{Tu as délivré l'antidote au Jet au Doc Johnson.}
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/german/game/pro_item.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -646,7 +646,7 @@
{32801}{}{Diese schwarze Kugel ist ein seltsames Vorhersagegerät... Ein Fensterchen an der Oberseite scheint die Zukunft vorhersagen zu können. Die Menschen vor dem Krieg müssen wahre Genies gewesen sein!}
{32900}{}{Mutationsserum}
{32901}{}{Seltsam aussehendes organisches Gebräu, dass vermutlich den Mutationsfaktor in Menschen umkehren könnte.}
{33000}{}{Vertibird-Wrack}
{33000}{}{Abgestürzter Vertibird}
{33001}{}{Wrack eines Vertibirds. Scheint vor Monaten hier abgestürzt zu sein.}
{33100}{}{Cat's Paw Nummer 5}
{33101}{}{Das ist die viel gesuchte Nummer 5 der Zeitschrift Cat's Paw. Abgesehen von den Bildern gibt es einen wunderbaren Bericht über Energiewaffen.}
Expand Down
Loading

0 comments on commit 11a3cb3

Please sign in to comment.