Skip to content

Commit

Permalink
Updating translations for the 1.12.4 release
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
jhrozek committed Feb 18, 2015
1 parent 29b2fbe commit 6e37fea
Show file tree
Hide file tree
Showing 38 changed files with 11,273 additions and 10,708 deletions.
682 changes: 343 additions & 339 deletions po/bg.po

Large diffs are not rendered by default.

108 changes: 61 additions & 47 deletions po/ca.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -8,6 +8,7 @@
# muzzol <muzzol@gmail.com>, 2012
# sgallagh <sgallagh@redhat.com>, 2011
# sgallagh <sgallagh@redhat.com>, 2011
# Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj@gmail.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
Expand All @@ -16,8 +17,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-04 02:04-0400\n"
"Last-Translator: jhrozek <jhrozek@redhat.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-31 02:39-0500\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/sssd/language/ca/"
")\n"
"Language: ca\n"
Expand All @@ -30,102 +31,104 @@ msgstr "Estableix la verbositat del registre de depuració"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:41
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "Inclou les marques horàries als registres de depuració"
msgstr "Inclou les marques de temps als registres de depuració"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:42
msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs"
msgstr "Inclou mil·lisegons a les marques horàries als registres de depuració"
msgstr ""
"Inclou els mil·lisegons en les marques de temps als registres de depuració"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:43
msgid "Write debug messages to logfiles"
msgstr "Escriu els missatges de depuració als fitxers de registre"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:44
msgid "Ping timeout before restarting service"
msgstr "Temps d'espera del ping abans de reiniciar el servei"
msgstr "El temps d'espera del ping abans de reiniciar el servei"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:45
msgid ""
"Timeout between three failed ping checks and forcibly killing the service"
msgstr ""
"Temps d'espera entre tres comprovacions de ping fallades i matar forçadament "
"el servei"
"El temps d'espera entre les tres comprovacions de ping fallides i matar "
"forçadament el servei"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:46
msgid "Command to start service"
msgstr "Comanda per iniciar el servei"
msgstr "L'ordre per iniciar el servei"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:47
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr "Número d'intents de connexió als Proveïdors de Dades"
msgstr "El número d'intents de connexió als proveïdors de dades"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:48
msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder"
msgstr "El número de descriptors de fitxers que pot obrir aquesta resposta"
msgstr ""
"El número de descriptors de fitxers que poden estar oberts per aquest "
"contestador"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:49
msgid "Idle time before automatic disconnection of a client"
msgstr "Temps d'inactivitat abans de desconnexió automàtica d'un client"
msgstr "El temps d'inactivitat abans de la desconnexió automàtica d'un client"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:52
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "Serveis del SSSD per iniciar"
msgstr "Els serveis del SSSD a iniciar"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:53
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "Dominis del SSD per iniciar"
msgstr "Els dominis del SSSD a iniciar"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:54
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
msgstr "Temps d'espera per missatges enviats per SBUS"
msgstr "El temps d'espera per als missatges enviats a través del SBUS"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:55
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr "Expressió regular per analitzar el nom d'usuari i el domini"
msgstr "L'expressió regular per analitzar el nom d'usuari i el domini"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:56
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr ""
"Format compatible amb printf per mostrar els noms plenament qualificats"
msgstr "Format compatible amb printf per mostrar els FQN"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:57
msgid ""
"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
"files."
msgstr ""
"Directori al sistema de fitxers on el SSSD ha d'emmagatzemar els fitxers cau "
"de Kerberos"
"El directori del sistema de fitxers on el SSSD ha d'emmagatzemar els fitxers "
"cau de repetició de Kerberos."

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:58
msgid "Domain to add to names without a domain component."
msgstr "Domini a afegir als noms sense un component de domini."
msgstr "El domini per afegir als noms sense un component de domini."

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:61
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr "Llargària del temps d'espera de l'enumeració en el cau (en segons)"
msgstr "La durada del temps d'espera de l'enumeració de la cau (en segons)"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:62
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr ""
"Llargària del temps d'espera de l'actualització en rerefons de les entrades "
"La durada del temps d'espera de l'actualització en rerefons de les entrades "
"en cau (en segons)"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:63
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:92
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr "Llargària del temps d'espera del cau negatiu (en segons)"
msgstr "La durada del temps d'espera del cau negatiu (en segons)"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:64
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Usuaris que l'SSSD hauria d'ignorar explícitament"
msgstr "Els usuaris que l'SSSD hauria d'ignorar explícitament"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:65
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Grups que l'SSSD hauria d'ignorar explícitament"
msgstr "Els grups que l'SSSD hauria d'ignorar explícitament"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:66
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "Haurien d'apareixer als grups els usuaris filtrats"
msgstr "Si els usuaris filtrats apareixen en els grups"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:67
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
Expand All @@ -148,19 +151,20 @@ msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:70
msgid "Override shell value from the identity provider with this value"
msgstr ""
"Substituir el valor de l'intèrpret d'ordres des del proveïdor d'identitat "
"Substitueix el valor de l'intèrpret d'ordres des del proveïdor d'identitat "
"amb aquest valor"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:71
msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
msgstr "Llista d'intèrprets d'ordres amb que els usuaris poden iniciar sessió"
msgstr ""
"La llista d'intèrprets d'ordres amb que els usuaris poden iniciar la sessió"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:72
msgid ""
"The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell"
msgstr ""
"Llista d'intèrprets d'ordres que seran vetats i substituits amb l'intèrpret "
"alternatiu"
"La llista d'intèrprets d'ordres que seran vetats i substituits amb "
"l'intèrpret alternatiu"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:73
msgid ""
Expand All @@ -172,33 +176,36 @@ msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:74
msgid "Shell to use if the provider does not list one"
msgstr "Intèrpret d'ordres a utilitzar si el proveïdor no en llista un"
msgstr "L'intèrpret d'ordres a utilitzar si el proveïdor no en llista cap"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:75
msgid "How long will be in-memory cache records valid"
msgstr "Quant temps seran vàlids els registres de memòria cau"
msgstr "Quant de temps seran vàlids els registres de la memòria cau"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:76
msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character"
msgstr ""
"Tots els espais en els noms dels grups o dels usuaris han de ser reemplaçats "
"amb aquest caràcter"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:79
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr ""
"Quant temps s'ha de permetre els inicis de sessió en cau entre inicis de "
"sessió en línia (en dies)"
"Quant de temps s'ha de permetre entre els inicis de sessió en cau i els "
"inicis de sessió en línia (en dies)"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:80
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr ""
"Quants intents fallits d'inicis de sessió es permeten en estar fora de línia"
"Quants intents fallits d'inicis de sessió es permeten quan s'està "
"desconnectat"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:81
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
msgstr ""
"Quant temps (en minuts) s'ha de denegar l'inici de sessió després d'haver "
"Quant de temps (en minuts) s'ha de denegar l'inici de sessió després d'haver "
"assolit offline_failed_login_attempts"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:82
Expand All @@ -208,7 +215,8 @@ msgstr "Quins tipus de missatges es mostres a l'usuari durant l'autenticació"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:83
msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
msgstr ""
"Quants segons s'ha de mantenir la informació en cau per les peticions PAM"
"Quants segons s'ha de mantenir la informació en la cau per a les peticions "
"PAM"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:84
msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
Expand All @@ -218,11 +226,13 @@ msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:85
msgid "List of trusted uids or user's name"
msgstr ""
msgstr "La llista dels uid o dels noms d'usuari de confiança"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:86
msgid "List of domains accessible even for untrusted users."
msgstr ""
"La llista dels dominis accessibles fins i tot per als usuaris que no són de "
"confiança."

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:89
msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules"
Expand All @@ -244,11 +254,15 @@ msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:99
msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder"
msgstr "Llista d'UIDs o noms d'usuari que poden accedir al contestador de PAC"
msgstr ""
"La llista dels UID o dels noms d'usuari que poden accedir al contestador del "
"PAC"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:102
msgid "List of UIDs or user names allowed to access the InfoPipe responder"
msgstr ""
"La llista dels UID o dels noms d'usuari que poden accedir al contestador de "
"l'InfoPipe"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:103
msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish"
Expand Down Expand Up @@ -312,7 +326,7 @@ msgstr "Mostra els usuaris/grups en format plenament qualificat"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:122
msgid "Don't include group members in group lookups"
msgstr ""
msgstr "No incloure als membres dels grups en les recerques dels grups"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:123
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:130
Expand All @@ -322,7 +336,7 @@ msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:134
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:135
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr "Llargària del temps d'espera de les entrades cau (en segons)"
msgstr "Durada del temps d'espera de les entrades cau (en segons)"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:124
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -371,12 +385,12 @@ msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:154
msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
msgstr ""
"La interfície amb la IP que s'hauria d'utilitzar per les actualitzacions "
"dinàmiques de DNS"
"La interfície amb la IP que s'hauria d'utilitzar per a les actualitzacions "
"dinàmiques DNS"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:140
msgid "How often to periodically update the client's DNS entry"
msgstr ""
msgstr "Cada quant s'actualitzarà automàticament l'entrada DNS del client"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:141
msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well"
Expand Down Expand Up @@ -1274,7 +1288,7 @@ msgstr "Esdevé un dimoni (per defecte)"

#: src/monitor/monitor.c:2682
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr "Executa interactivament (no com a dimoni)"
msgstr "Executa en mode interactiu (no com a dimoni)"

#: src/monitor/monitor.c:2684 src/tools/sss_debuglevel.c:71
msgid "Specify a non-default config file"
Expand Down Expand Up @@ -1306,7 +1320,7 @@ msgstr "Un descriptor de fitxer obert pels registres de depuració"
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1984 src/providers/ldap/ldap_child.c:488
#: src/util/util.h:112
msgid "Send the debug output to stderr directly."
msgstr ""
msgstr "Envia directament la sortida de depuració al stderr."

#: src/providers/data_provider_be.c:2812
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
Expand Down Expand Up @@ -1997,4 +2011,4 @@ msgstr "S'ha d'executar %1$s com a root\n"

#: src/util/util.h:110
msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
msgstr "Envia la sortida de depuració a fitxers enlloc d'stderr"
msgstr "Envia la sortida de depuració a fitxers en lloc del stderr"
Loading

0 comments on commit 6e37fea

Please sign in to comment.