Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Update Brazilian Portuguese translation #495

Open
wants to merge 1 commit into
base: main
Choose a base branch
from
Open
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
267 changes: 122 additions & 145 deletions po/pt_BR.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,23 +1,23 @@
# Brazilian Portuguese translation for xdg-desktop-portal-gtk.
# Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gtk's COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2024 xdg-desktop-portal-gtk's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gtk package.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2021.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gtk master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 21:42-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-01 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-21 14:34-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"

#: data/xdg-desktop-portal-gtk.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
Expand Down Expand Up @@ -64,14 +64,12 @@ msgstr "Compartilhar suas informações pessoais com o aplicativo requisitante?"
msgid "Share Details"
msgstr "Compartilhar detalhes"

#: src/accountdialog.ui:14 src/appchooserdialog.ui:14 src/filechooser.c:467
#: src/remotedesktopdialog.ui:16 src/screencastdialog.ui:16
#: src/screenshotdialog.ui:14
#: src/accountdialog.ui:14 src/appchooserdialog.ui:14
#: src/dynamic-launcher.c:267 src/filechooser.c:468
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: src/accountdialog.ui:22 src/remotedesktopdialog.ui:28
#: src/screencastdialog.ui:28 src/screenshotdialog.ui:38
#: src/accountdialog.ui:22
msgid "_Share"
msgstr "_Compartilhar"

Expand All @@ -81,7 +79,7 @@ msgstr "Fazer alterações antes de compartilhar as informações"

#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Falha ao iniciar Software"
msgstr "Falha ao iniciar Programas"

#: src/appchooserdialog.c:385
#, c-format
Expand Down Expand Up @@ -111,7 +109,7 @@ msgstr ""
msgid "Open With…"
msgstr "Abrir com…"

#: src/appchooserdialog.ui:23 src/filechooser.c:462
#: src/appchooserdialog.ui:23 src/filechooser.c:463
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

Expand All @@ -121,185 +119,164 @@ msgstr "Nenhum aplicativo disponível"

#: src/appchooserdialog.ui:159
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Encontrar mais no Software"
msgstr "_Encontrar mais no Programas"

#: src/background.c:215 src/background.c:308
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "“%s” está em execução em segundo plano"

#: src/background.c:217
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Isso pode ser por um motivo legítimo, mas o aplicativo não forneceu um.\n"
"\n"
"Observe que forçar o encerramento de um aplicativo pode causar perda de "
"dados."

#: src/background.c:220
msgid "Force quit"
msgstr "Forçar encerramento"

#: src/background.c:221
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: src/dynamic-launcher.c:259
msgid "Create Web Application"
msgstr "Criar aplicativo web"

#: src/background.c:306
msgid "Background activity"
msgstr "Atividade em segundo plano"
#: src/dynamic-launcher.c:261
msgid "Create Application"
msgstr "Criar aplicativo"

#: src/background.c:314
msgid "Find out more"
msgstr "Encontrar mais"
#: src/dynamic-launcher.c:269
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"

#: src/filechooser.c:462
#: src/filechooser.c:463
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"

#: src/filechooser.c:464
#: src/filechooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"

#: src/filechooser.c:641
#: src/filechooser.c:647
msgid "Open files read-only"
msgstr "Abrir arquivos em somente leitura"

#: src/remotedesktopdialog.c:188
msgid "Pointer"
msgstr "Cursor do mouse"
#: src/settings.c:216
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Configuração solicitada não foi encontrada"

#: src/wallpaperdialog.ui:13
msgid "Set Background"
msgstr "Definir plano de fundo"

#: src/wallpaperdialog.ui:26
msgid "Set"
msgstr "Definir"

#: src/remotedesktopdialog.c:191
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: src/wallpaperdialog.ui:57
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Falha ao carregar o arquivo de imagem"

#: src/remotedesktopdialog.c:194
msgid "Touch screen"
msgstr "Tela sensível ao toque"
#: src/wallpaperpreview.ui:57
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"

#: src/remotedesktopdialog.c:307
#, c-format
msgid "Select devices to share with %s"
msgstr "Selecione os dispositivos para compartilhar com %s"
#~ msgid "“%s” is running in the background"
#~ msgstr "“%s” está em execução em segundo plano"

#: src/remotedesktopdialog.c:312
msgid "Select devices to share with the requesting application"
msgstr ""
"Selecione os dispositivos para compartilhar com aplicativo requisitante"
#~ msgid ""
#~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not "
#~ "provided one.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss."
#~ msgstr ""
#~ "Isso pode ser por um motivo legítimo, mas o aplicativo não forneceu um.\n"
#~ "\n"
#~ "Observe que forçar o encerramento de um aplicativo pode causar perda de "
#~ "dados."

#: src/remotedesktopdialog.ui:12
msgid "Remote desktop"
msgstr "Área de trabalho remota"
#~ msgid "Force quit"
#~ msgstr "Forçar encerramento"

#: src/screencastdialog.ui:12
msgid "Screen Share"
msgstr "Compartilhamento de tela"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Permitir"

#: src/screencastwidget.c:487
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Selecione o monitor para compartilhar com %s"
#~ msgid "Background activity"
#~ msgstr "Atividade em segundo plano"

#~ msgid "Find out more"
#~ msgstr "Encontrar mais"

#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Cursor do mouse"

#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Teclado"

#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "Tela sensível ao toque"

#: src/screencastwidget.c:489
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Selecione a janela para compartilhar com %s"
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "Selecione os dispositivos para compartilhar com %s"

#: src/screencastwidget.c:494
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Selecione o monitor para compartilhar com aplicativo requisitante"
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr ""
#~ "Selecione os dispositivos para compartilhar com aplicativo requisitante"

#: src/screencastwidget.c:495
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Selecione a janela para compartilhar com aplicativo requisitante"
#~ msgid "Remote desktop"
#~ msgstr "Área de trabalho remota"

#: src/screencastwidget.ui:100
msgid "Single Window"
msgstr "Janela individual"
#~ msgid "Screen Share"
#~ msgstr "Compartilhamento de tela"

#: src/screencastwidget.ui:176
msgid "Entire Screen"
msgstr "Toda a tela"
#, c-format
#~ msgid "Select monitor to share with %s"
#~ msgstr "Selecione o monitor para compartilhar com %s"

#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Compartilhar essa captura de tela com %s?"
#~ msgid "Select window to share with %s"
#~ msgstr "Selecione a janela para compartilhar com %s"

#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Compartilhar essa captura de tela com o aplicativo requisitante?"
#~ msgid "Select monitor to share with the requesting application"
#~ msgstr "Selecione o monitor para compartilhar com aplicativo requisitante"

#: src/screenshotdialog.ui:10
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
#~ msgid "Select window to share with the requesting application"
#~ msgstr "Selecione a janela para compartilhar com aplicativo requisitante"

#: src/screenshotdialog.ui:30
msgid "_Options…"
msgstr "_Opções…"
#~ msgid "Single Window"
#~ msgstr "Janela individual"

#: src/screenshotdialog.ui:55
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Capturar de t_ela"
#~ msgid "Entire Screen"
#~ msgstr "Toda a tela"

#: src/screenshotdialog.ui:111
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar de tela"
#, c-format
#~ msgid "Share this screenshot with %s?"
#~ msgstr "Compartilhar essa captura de tela com %s?"

#: src/screenshotdialog.ui:122
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Pegar a tela _inteira"
#~ msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
#~ msgstr "Compartilhar essa captura de tela com o aplicativo requisitante?"

#: src/screenshotdialog.ui:133
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Pegar a janela at_ual"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Captura de tela"

#: src/screenshotdialog.ui:144
msgid "Select _area to grab"
msgstr "_Selecionar área para capturar"
#~ msgid "_Options…"
#~ msgstr "_Opções…"

#: src/screenshotdialog.ui:158
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Capturar após intervalo _de"
#~ msgid "Take _Screenshot"
#~ msgstr "Capturar de t_ela"

#: src/screenshotdialog.ui:171
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#~ msgid "Take Screenshot"
#~ msgstr "Capturar de tela"

#: src/screenshotdialog.ui:181
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
#~ msgid "Grab the whole sc_reen"
#~ msgstr "Pegar a tela _inteira"

#: src/screenshotdialog.ui:192
msgid "Include _pointer"
msgstr "Incluir cu_rsor"
#~ msgid "Grab the current _window"
#~ msgstr "Pegar a janela at_ual"

#: src/screenshotdialog.ui:201
msgid "Include the window _border"
msgstr "Incluir a _borda da janela"
#~ msgid "Select _area to grab"
#~ msgstr "_Selecionar área para capturar"

#: src/settings.c:217
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Configuração solicitada não foi encontrada"
#~ msgid "Grab after a _delay of"
#~ msgstr "Capturar após intervalo _de"

#: src/wallpaperdialog.ui:13
msgid "Set Background"
msgstr "Definir plano de fundo"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"

#: src/wallpaperdialog.ui:26
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Efeitos"

#: src/wallpaperdialog.ui:57
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Falha ao carregar o arquivo de imagem"
#~ msgid "Include _pointer"
#~ msgstr "Incluir cu_rsor"

#: src/wallpaperpreview.ui:57
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#~ msgid "Include the window _border"
#~ msgstr "Incluir a _borda da janela"

#~ msgid "applications-system-symbolic"
#~ msgstr "applications-system-symbolic"
Expand Down