Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (French)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 79.1% (515 of 651 strings)

Translation: LosslessCut/LosslessCut
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/losslesscut/losslesscut/fr/
  • Loading branch information
ld892012 authored and weblate committed Sep 2, 2023
1 parent d5dd45c commit 3ed6bcb
Showing 1 changed file with 47 additions and 1 deletion.
48 changes: 47 additions & 1 deletion public/locales/fr/translation.json
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -601,5 +601,51 @@
"End of video": "Fin de vidéo",
"Output file name will not be sanitized, and any special characters will be preserved. This may cause the export to fail and can cause other funny issues. Use at your own risk!": "Le nom du fichier de sortie ne sera pas nettoyé et tous les caractères spéciaux seront conservés. Cela peut entraîner l’échec de l’exportation et provoquer d’autres problèmes amusants. À utiliser à vos risques et périls !",
"Output name(s):_one": "Nom du fichier de sortie :",
"Overwrite files when exporting, if a file with the same name as the output file name exists?": "Écraser les fichiers lors de l'exportation, s'il existe un fichier portant le même nom que le nom du fichier de sortie"
"Overwrite files when exporting, if a file with the same name as the output file name exists?": "Écraser les fichiers lors de l'exportation, s'il existe un fichier portant le même nom que le nom du fichier de sortie",
"Please confirm folder": "Veuillez confirmer le dossier",
"Please input a valid duration. Example: {{example}}": "Veuillez saisir une durée valide. Exemple : {{example}}",
"Please input a valid number of segments": "Veuillez saisir un nombre valide de segments",
"Please press your desired key combination. Make sure it doesn't conflict with any other binding or system hotkeys.": "Effectuez la combinaison de touches souhaitée. Assurez-vous qu'elle n'entre pas en conflit avec d'autres assignations ou de raccourcis clavier système.",
"Please test the output file in your desired player/editor before you delete the source file.": "Veuillez vérifier le fichier de sortie dans le lecteur/éditeur souhaité avant de supprimer le fichier source.",
"Please test the output files in your desired player/editor before you delete the source files.": "Veuillez vérifier les fichiers de sortie dans le lecteur/éditeur souhaité avant de supprimer les fichiers sources.",
"Preserve original metadata when merging? (slow)": "Conserver les métadonnées originales lors de la fusion (lent)",
"Preserve all MP4/MOV metadata?": "Préserver toutes les métadonnées MP4/MOV",
"Prefer strong colors": "Préférez les couleurs vives",
"Press confirm to grant LosslessCut access to write the project file (due to App Sandbox restrictions).": "Appuyez sur Confirmer pour accorder à LosslessCut l'autorisation d'écrire le fichier de projet (en raison des restrictions de l'App Sandbox).",
"Previous keyframe": "Image clé précédente",
"See <1>Help</1> menu for help": "Consultez <1>Aide</1> pour obtenir de l'aide",
"Select a different output <1>Format</1> (<3>matroska</3> and <5>mp4</5> support most codecs)": "Sélectionnez un <1>Format</1> de sortie différent (<3>Matroska</3> et <5>MP4</5> prennent en charge la plupart des codecs)",
"Select all segments": "Sélectionnez tous les segments",
"Select custom FFmpeg directory": "Sélectionnez le répertoire FFmpeg personnalisé",
"Select only this segment": "Sélectionnez uniquement ce segment",
"Set current frame as cover art": "Définir cette trame en tant que pochette",
"Please confirm that you want to extract all tracks as separate files": "Veuillez confirmer que vous souhaitez extraire toutes les pistes en tant que fichiers séparés",
"Select segments by label": "Sélectionner des segments par étiquette",
"Pause": "Suspendre",
"Please input a valid format.": "Veuillez saisir un format valide.",
"Prompts and dialogs": "Invites et boîtes de dialogue",
"Sanitize": "Nettoyage",
"Set custom start offset/timecode": "Définir un décalage de début/timecode personnalisé",
"Play selected segments in order": "Lire les segments sélectionnés dans l'ordre",
"Save": "Sauvegarder",
"Remove selected segments": "Supprimer les segments sélectionnés",
"Segment tags": "Balises de segment",
"Segments to chapters mode is active, this means that the file will not be cut. Instead chapters will be created from the segments.": "Le mode segments vers chapitres est actif, cela signifie que le fichier ne sera pas découpé. Au lieu de cela, des chapitres seront créés à partir des segments.",
"Paste or type a YouTube chapters description or textual chapter description": "Collez ou saisissez une description de chapitre YouTube ou une description textuelle de chapitre",
"Play": "Lire",
"Play current segment once": "Lire le segment actuel une fois",
"Please send an email to <1>losslesscut@mifi.no</1> where you describe what you were doing.": "Veuillez envoyer un e-mail à <1>losslesscut@mifi.no</1> où vous décrivez ce que vous faisiez.",
"Resulting segment file names_other": "Noms de fichiers résultants",
"See <1>Help</1>": "Consultez <1>Aide</1>",
"Seek to timecode": "Rechercher le timecode",
"Segments to chapters": "Segments vers chapitres",
"Overwrite output setting is disabled and some files might have been skipped.": "L'option d'écrasement est désactivée et certains fichiers ont peut-être été passés.",
"Permanently delete the files if trash fails?": "Supprimez définitivement les fichiers si la mise à la corbeille échoue",
"Play/pause (no reset speed)": "Lire/Suspendre (sans réinitialisation de vitesse)",
"Playback/preview segments only": "Lecture/aperçu de segments uniquement",
"Preserve all MOV/MP4 metadata tags (e.g. EXIF, GPS position etc.) from source file? Note that some players have trouble playing back files where all metadata is preserved, like iTunes and other Apple software": "Conserver toutes les balises de métadonnées MOV/MP4 (par exemple EXIF, position GPS, etc.) du fichier source ? Notez que certains lecteurs ont du mal à lire des fichiers dont toutes les métadonnées sont préservées, comme iTunes et d'autres logiciels Apple.",
"Reload current media": "Recharger le média actuel",
"Remove key binding": "Supprimer l'assignation clavier",
"Resulting segment file names_one": "Nom du fichier résultant",
"Save output to path:": "Enregistrer la sortie vers le chemin :"
}

0 comments on commit 3ed6bcb

Please sign in to comment.