Skip to content

python/python-docs-id

Repository files navigation

Terjemahan Bahasa Indonesia untuk Dokumentasi Python


Perjanjian Kontribusi Dokumentasi


CATATAN TENTANG LISENSI UNTUK TERJEMAHAN: Dokumentasi Python dikelola menggunakan jaringan sukarelawan global. Dengan memasang proyek ini di Transifex, GitHub, dan tempat-tempat umum lainnya, dan mengundang Anda untuk berpartisipasi, kami mengusulkan perjanjian dimana Anda akan menyempurnakan dokumentasi Python atau terjemahan dokumentasi Python untuk digunakan oleh PSF di bawah lisensi CC0 (tersedia di https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode_). Sebagai imbal balik, Anda dapat secara terbuka mengambil reputasi untuk bagian terjemahan dimana Anda berkontribusi dan jika terjemahan Anda diterima oleh PSF, Anda dapat (tetapi tidak diharuskan) mengirimkan tambahan termasuk penjelasan yang sesuai dalam berkas Misc/ACKS atau TRANSLATORS. Meskipun tidak ada dalam Perjanjian Kontribusi Dokumentasi ini yang mewajibkan PSF untuk memasukkan kontribusi teks Anda, partisipasi Anda dalam Komunitas python disambut baik dan dihargai.

Anda dianggap menerima perjanjian ini, dengan mengirimkan pekerjaan Anda ke PSF untuk dimasukkan dalam dokumentasi.

sumber dokumen asli perjanjian dalam bahasa Inggris

Berkontribusi untuk Menerjemahkan


Situs dokumentasi Python Bahasa Indonesia: https://docs.python.org/id/

Repositori ini berisi berkas-berkas ".po" dari dokumentasi Python, yang akan dan sudah diterjemahkan dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia. Baca daftar pekerjaan yang akan dan sedang dikerjakan di papan proyek.

Anda bisa berkontribusi dengan:

Jika Anda tidak menggunakan Transifex, untuk mengubah berkas ".po" dibutuhkan aplikasi editor, misalnya: POEdit tersedia multiplatform, KDE Lokalize hanya untuk Linux dengan KDE, atau banyak lagi pilihan lainnya.

Kami rekomendasikan agar Anda tidak mengubah dengan teks editor pada umumnya, kecuali anda sudah mengerti format file .po

Beri Masukan


Merasa penerjemahannya tidak sesuai atau kurang cocok? Ayo diskusikan, buat laporan isu di Github ini

Masukan Anda sangat berarti untuk pengembangan penerjemahan dokumentasi Bahasa Pemrograman Python.

Target (Fokus) Utama Penerjemahan


Sesuai informasi di PEP 545, bahwa terjemahan dokumentasi akan dimunculkan di pilihan bahasa (Languange Switcher), setelah mencapai target berikut:

  • 100% dari bugs.po dengan referensi yang memadai ke pelacak isu penyimpanan bahasa terjemahan ✔️
  • 100% dari tutorial ✔️
  • 100% dari library/functions (builtins) ✔️

Target selanjutnya sudah dituliskan di papan proyek. Anda bisa memulai dengan menerjemahkan kata atau kalimat yang pendek terlebih dahulu.

Kami rekomendasikan agar Anda tidak mulai penerjemahan dari bagian "c-api" karena bagian itu berisi sangat teknis

Panduan Singkat Penerjemahan


Semua kata yang diapit dua tanda titik dua (:) tidak perlu diterjemahkan, hanya terjemahkan kata yang diapit dua backtick (`) setelahnya jika diperlukan, misalnya kata atau kalimat tersebut bukan sebuah nama, istilah atau konstanta.

Pastikan tidak ada spasi setelah titik dua yang kedua dengan backtick yang pertama. Berikut beberapa contohnya (kata yang ada dalam backtick dapat bervariasi, dan hanya diterjemahkan jika diperlukan).

:attr:`the_answer`
:class:`~decimal.Decimal`
:const:`True`
:data:`sys.stdout`
:dfn:`serializing`
:exc:`KeyboardInterrupt`
:envvar:`PATH`
:file:`.profile`
:func:`print`
:issue:`36817`
:keyword:`try`
:kbd:`Delete`
:meth:`~list.append`
:mod:`sitecustomize`
:newsgroup:`comp.lang.python`
:option:`-s`
:pep:`475`
:program:`chmod`
:samp:`{n}`
:source:`Lib/html/entitas.py`
:term:`>>>`

Semua kata yang diapit dua tanda backtick berganda (``), atau di Transifex disebut sebagai "Custom Variable", tidak perlu diterjemahkan. Berikut beberapa contohnya.

``#!``
``'\n'``
``'\r\n'``
``'#'``
``.py``
``python.exe``
``.pyw``

Kata atau kalimat yang diapit dua tanda bintang (*), akan dituliskan sebagai penulisan miring (italic). Sehingga sesuaikan dengan konteksnya, apakah perlu diterjemahkan atau tetap dipertahankan sebagai kata atau kalimat dalam penulisan miring. Misalnya tidak perlu diterjemahkan jika atau kalimat itu merupakan nama, istilah atau konstanta.

Daftar Istilah


Untuk memastikan konsistensi dari para penerjemah, berikut adalah sejumlah saran dan pengingat istilah yang sering digunakan.

Jangan ragu untuk memberi masukan. Daftar istilah tersedia di wiki.

Keterangan Tambahan


Menempatkan aktivitas penerjemahan di tempat penyimpanan umum ini bertujuan untuk menarik dan mendapatkan lebih banyak kontribusi dibandingkan situs penerjemahan yang fungsinya sangat spesifik, seperti halnya Transifex.

Per tanggal 2020-10-15 dokumentasi Python Bahasa Indonesia sudah tersedia di https://docs.python.org/id/3.9/

Per tanggal 2019-10-17 proses penerjemahan yang dibutuhkan sebagai minimum dari standar PEP 545 sudah selesai.

Per tanggal 2019-10-15 repositori python-docs-id tersedia di bawah repositori Github organisasi Python. https://github.com/python/python-docs-id/

Perintah Transifex


Untuk mengambil data sumber dan terjemahan yang lebih baru (dibatasi hanya Bahasa Indonesia id) dari Transifex:

tx pull -l id

Untuk mengirim pembaruan ke Transifex:

tx push -t

Untuk mengirim pembaruan spesifik "resource" (misalnya python-newest.tutorial--interactive):

tx push -t -r python-newest.tutorial--interactive

Untuk sinkronisasi ulang berkas-berkas terbaru dari proyek python-newest:

tx config mapping-remote https://www.transifex.com/python-doc/python-newest/

Membangun Berkas-berkas ".po" ini Menjadi Dokumentasi Python

Tujuan utama dari penerjemahan berkas ".po" adalah menerjemahkan situs Dokumentasi Python.

Untuk membangun (build) dari berkas-berkas ini agar menjadi dokumentasi lengkap, langkahnya baru dicoba di sistem operasi Linux dan Mac tersedia di wiki.

Referensi