Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

little improvement of translator ach.po #3253

Open
wants to merge 3 commits into
base: master
Choose a base branch
from

Conversation

taufiqsumadi
Copy link

I found some bugs:

  1. Different whitespace at the end
  2. missing variable
  3. Different XML tags
  4. Different functions
  5. Different whitespace at the end
  6. Different numbers
    I hope some improvements can be helpful ;) @julen

I found some bugs:
1. Different whitespace at the end
2. missing variable
3. Different XML tags
4. Different functions
5. Different whitespace at the end
6. Different numbers
I hope some improvements can be helpful ;)
Different numbers and different quotation.
Different whitespace at the end, and different quotation marks.
Copy link

@jayvdb jayvdb left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I am just highlighting changes that the maintainers should focus on.

@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "Další..."
#: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:361
#, python-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
msgstr "Přidat \"%s\" do slovníku"
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

This change needs to be reviewed carefully. Maybe smart quotes are better.

Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Quoting styles are language specific. This looks perfectly correct for cs. Likely you ran pofilter with specifying a language as there are language specific adaptation.

@@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr "Vyberte služby které chcete použít pro vyhledávání"
#: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:131
#, python-format
msgid "Look-up \"%(selection)s\""
msgstr "Vyhledat %(selection)s"
msgstr "Vyhledat \"%(selection)s\""
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

smart quotes again

@@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "Všechny soubory"
#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:256
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a usable file."
msgstr "„%s“ není použitelný soubor."
msgstr "\"%s\" není použitelný soubor."
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

smart quotes again

@@ -2300,11 +2300,11 @@ msgstr "provede profilování, výsledek uloží do zadaného souboru."

#: ../bin/virtaal:135
msgid "Could not open log file '%(filename)s'"
msgstr "Soubor záznamu %(filename)s se nepodařilo otevřít"
msgstr "Soubor záznamu '%(filename)s' se nepodařilo otevřít"
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

smart quotes again


#: ../bin/virtaal:143
msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'"
msgstr "Konfigurační soubor %(filename)s se nepodařilo načíst"
msgstr "Konfigurační soubor '%(filename)s' se nepodařilo načíst"
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

smart quotes again

@@ -2316,7 +2316,7 @@ msgstr "Profilování není podporováno"

#: ../bin/virtaal:185
msgid "Could not open profile file '%(filename)s'"
msgstr "Profilovací soubor %(filename)s se nepodařilo otevřít"
msgstr "Profilovací soubor '%(filename)s' se nepodařilo otevřít"
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

smart quotes again

@@ -463,21 +463,21 @@ msgstr ""
#: ../virtaal/tips.py:31
msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>."
msgstr ""
"Per segnare la presente traduzione come \"fuzzy\", basta premere <Alt+U>."
"Per segnare la presente traduzione come fuzzy, basta premere <Alt+U>."
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Adding quotes around English words is fairly common in translations.

Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

The translator is highlighting that the word fuzzy here is untranslated or borrowed, so leave the quotes. The quotes checker is a guide not a hard and fast rule. This we'd consider a false positive.


#: ../virtaal/tips.py:32
msgid ""
"To mark the current translation as incomplete, simply press <Ctrl+Shift"
"+Enter>."
msgstr ""
"Per segnare la presente traduzione come \"incompleta\", basta premere <Ctrl"
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

interesting change; perhaps the source string should have quotes around it.

Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

As above

"+Shift+Enter>."

# 75%
#: ../virtaal/tips.py:33
msgid "To mark the current translation as complete, simply press <Ctrl+Enter>."
msgstr ""
"Per segnare la presente traduzione come \"completa\", basta premere <Ctrl"
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

likewise quotes in the source string might be helpful.

Copy link
Member

@dwaynebailey dwaynebailey left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

We use technical failures to indicate issues in the translated text. By cleaning these up and not having a translator clean them up we lost some of these markers.

That said the patch is fine to land with some fixes.

There are only one or two quotes fixes that are correct. '' -> " is correct. The others are different quote styles or using quotes in the target. Those are all fine.

Trailing whitespace and punctuation fixes can land.

Fixing is risky in that there could be bigger issues, but they can land.

Fixing variables. The usually all need fixing. The %s one is easy as its almost always an issue. The %filename is harder as we don't know how the language works in terms of prefixing such words. But all those can land.

Thanks for the patch, there are some good fixes here.

@@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "<b>%d</b>"
#: ../virtaal/views/propertiesview.py:203
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f kB"
msgstr "%.1f KB"
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

The ACRONYM filter is dumb. It is simply flagging potential errors. kB is perfectly correct in some locales, in fact our source could be considered incorrect.

@@ -2039,7 +2039,7 @@ msgstr "O jeden krok workflow vpřed (Ctrl+Enter)"

#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:34
msgid "Copyright © 2007-2010 Zuza Software Foundation"
msgstr "Copyright © 2007-2011 Zuza Software Foundation"
msgstr "Copyright © 2007-2010 Zuza Software Foundation"
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I wouldn't worry about this number as its part of a date range. Likely the source should say 2007-2016. So its OK to land, just not critical and not more correct.

@@ -449,7 +449,7 @@ msgid ""
"At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next "
"one."
msgstr ""
"Alla fine della traduzione, premere semplicemente <Invio> per continuare con "
"Alla fine della traduzione, premere semplicemente <Enter> per continuare con "
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

The problem with correcting any of these 'XML' is that they probably need a review of the whole string from a language perspective. Lets land this one, but be aware that you don't know the software enough to know if someone has just reused another string.

@@ -463,21 +463,21 @@ msgstr ""
#: ../virtaal/tips.py:31
msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>."
msgstr ""
"Per segnare la presente traduzione come \"fuzzy\", basta premere <Alt+U>."
"Per segnare la presente traduzione come fuzzy, basta premere <Alt+U>."
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

The translator is highlighting that the word fuzzy here is untranslated or borrowed, so leave the quotes. The quotes checker is a guide not a hard and fast rule. This we'd consider a false positive.


#: ../virtaal/tips.py:32
msgid ""
"To mark the current translation as incomplete, simply press <Ctrl+Shift"
"+Enter>."
msgstr ""
"Per segnare la presente traduzione come \"incompleta\", basta premere <Ctrl"
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

As above

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants